visiten la tienda del vestíbulo y el restaurante de la segunda planta. | Open Subtitles | تفضلوا بزيارة قسم الهدايا في الردهة والمطعم في الطابق الثاني |
Cuando los funcionarios de la OMM están en misión, se les instruye para que visiten a los coordinadores residentes en los países en desarrollo. | UN | ويوعز إلى موظفي المنظمة أثناء قيامهم ببعثات بزيارة المنسقين المقيمين في البلدان النامية. |
Por ese motivo, el Gobierno de Indonesia no ha permitido jamás que organizaciones como Amnistía Internacional visiten la provincia, ya que sus opiniones preconcebidas y su actitud negativa no contribuyen a promover la causa de la población de Timor Oriental. | UN | ولذلك لم تسمح حكومة اندونيسيا قط لمنظمات مثل هيئة العفو الدولية بزيارة اﻹقليم، نظرا الى أن اﻵراء المسبقة الموجودة لدى تلك الهيئة والنهج السلبية التي تتبعها لا تفيد في تقدم قضية شعب تيمور الشرقية. |
Pensamos que esta Oficina servirá como centro de convergencia para los parlamentarios de todo el mundo que visiten las Naciones Unidas y facilitará una mayor presencia y una mayor aportación parlamentarias en las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن هذا المكتب سيكون بمثابة نقطة ارتكاز لمختلف أعضاء البرلمانات من أنحاء العالم الذين يزورون اﻷمم المتحدة، ومن شأنه أن ييسر وجودا أكبر للبرلمانيين ومدخلاتهم في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Se prevén créditos para las atenciones sociales a funcionarios gubernamentales, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la misión. | UN | رصد هذا الاعتماد لاستضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة. |
Se espera que, a partir de finales de 2007, unos 370.000 pasajeros de cruceros visiten anualmente la isla. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، يتوقع أن يزور الجزيرة سنويا نحو 000 370 مسافر بالسفن السياحية. |
También hemos permitido que congresistas y funcionarios del Congreso de los Estados Unidos, al igual que personal de las Naciones Unidas, visiten la cárcel de Insein e interroguen a algunos de los detenidos. | UN | بل لقد سمحنا ﻷعضاء كونغرس الولايات المتحدة ومساعديهم، فضلا عن موظفي اﻷمم المتحدة، بزيارة سجن إنساين ومقابلة نزلائه. |
Por ese motivo, el Gobierno de Indonesia no ha permitido jamás que organizaciones como Amnistía Internacional visiten la provincia, ya que sus opiniones preconcebidas y su actitud negativa no contribuyen a promover la causa de la población de Timor Oriental. | UN | ولذلك لم تسمح حكومة اندونيسيا قط لمنظمات مثل هيئة العفو الدولية بزيارة اﻹقليم، نظرا الى أن اﻵراء المسبقة الموجودة لدى تلك الهيئة والنهج السلبية التي تتبعها لا تفيد في تقدم قضية شعب تيمور الشرقية. |
Después de leer el comunicado de prensa de la OUA al que se ha referido, el representante de Eritrea sugiere que los observadores visiten ambos países para evaluar la situación. | UN | وبعد أن تلا على اﻷسماع النشرة الصحفية الصادرة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أشار إليها ممثل إريتريا، اقترح أن يقوم مراقبون بزيارة البلدين لتقييم الحالة. |
Vengan y visiten los pantanos disecados, vengan y visiten Halabja, donde se emplearon armas químicas contra la población civil. | UN | تفضلوا بزيارة الأهوار المجففة، تفضلوا بزيارة حلبجة، حيث قصف المواطنون بالمواد الكيماوية. |
Ni ella ni su hijo tienen derecho a entrar en los Estados Unidos ni existe ninguna posibilidad de que ambos visiten a Jessica, habida cuenta de las órdenes vigentes de los tribunales, aunque pudieran entrar en los Estados Unidos. | UN | فليس لها أو لابنها حق الدخول إلى الولايات المتحدة، كما أنه لا توجد أي إمكانية، بالنظر إلى الأوامر الحالية الصادرة عن المحكمة، لقيامها بزيارة جيسيكا حتى إذا تمكنا من الدخول إلى الولايات المتحدة. |
Se debería seguir permitiendo que las ONG visiten las cárceles. | UN | وينبغي الاستمرار بالسماح للمنظمات غير الحكومية بزيارة السجون؛ |
Igualmente, se permite a las organizaciones de derechos humanos internacionales y locales que visiten el centro, y que se entrevisten con los internos en privado. | UN | كما أنها تسمح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية والمحلية بزيارة المركز، ومقابلة الموقوفين على انفراد. |
Además, muchos niños son víctimas de turistas que quizás visiten el país con fines turísticos legítimos, pero que se aprovechan de la situación que encuentran. | UN | ويتعرض العديد من اﻷطفال أيضا إلى إساءة المعاملة من سياح يزورون البلد للقيام بأنشطة سياحية مقبولة ولكنهم يستغلون الحالة السائدة. |
El personal de protección personal también proporcionaría, según fuese necesario, escolta a altos funcionarios que visiten Darfur, incluidos representantes de alto nivel de la Sede de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana, así como los Ancianos. | UN | كما سيوفر هؤلاء الموظفون، حسب الاقتضاء، الحماية اللصيقة لكبار المسؤولين الذين يزورون دارفور، من بينهم كبار ممثلي مقر الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي، فضلا عن الشيوخ. |
Se prevén créditos para atenciones sociales a funcionarios gubernamentales, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la zona de la misión. | UN | خصص اعتماد من أجل استضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور منطقة البعثة. |
Se prevé que en 2004 visiten las Islas Caimán más de 2 millones de pasajeros de cruceros. | UN | ومن المتوقع أن يزور جزر كايمان في عام 2004 أكثر من مليوني مسافر على متن السفن السياحية. |
En el Golán sirio ocupado, priva a las familias de recursos hídricos e impide que visiten su patria, Siria. | UN | وفي الجولان السوري المحتل، تحرم الأسر من موارد المياه وتمنعها من زيارة وطنها، سوريا. |
Dejo que sus amigos la visiten. No tengo que disculparme. | Open Subtitles | أدع أصدقاءها يزورونها لن أعتذر |
Esa fuerza también está preparada para detectar situaciones anormales, como ocurre cuando se ven turistas en un lugar que normalmente no se espera que visiten. | UN | وهذه القوة مدربة أيضاً على ترقب الحالات الغريبة - كأن يشاهد السياح مثلاً في مكان يستبعد عادة زيارتهم لـه. |
102. El Gobierno de Cuba debe permitir que las organizaciones internacionales y nacionales visiten regular y sistemáticamente las cárceles y los centros de detención cubanos y que vigilen las condiciones penitenciarias. | UN | 102- ينبغي أن تسمح حكومة كوبا للمنظمات الدولية والوطنية بإجراء زيارات منتظمة للسجون وأماكن الاعتقال ورصد الأحوال في السجون. |
Las saca a patadas de la corteza, donde se fortalecen o se debilitan, dependiendo de cada cuánto las visiten. | Open Subtitles | ويقوم بركلهم مباشرة إلى القشرة. حيث تُعزز أو تضعُف إعتمادا على عدد المرات التي تقوم بزيارتهم |
Yo, Willy Wonka he decidido permitir que cinco niños visiten mi fábrica este año. | Open Subtitles | أنا.. ويلي وانكا قررت أن أسمح لخمسة أطفال أن يزوروا مصنعي هذا العام |
6. Alienta a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales temáticos pertinentes a que, en el marco de sus mandatos respectivos, presten especial atención a la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria, e insta a las autoridades sirias a que colaboren con esos titulares de mandatos temáticos, entre otras formas permitiendo que visiten el país; | UN | 6- يشجع المكلفين بولايات ذوي الصلة، المعنيين بمواضيع محددة في إطار الإجراءات الخاصة، على أن يولوا، كلٌ في إطار ولايته، اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، ويحث السلطات السورية على التعاون مع هؤلاء المكلفين بولايات مواضيعية، بما في ذلك من خلال السماح لهم بالقيام بزيارات إلى البلد؛ |
No puedo permitir que la visiten hombres, ex-empleadores o no. | Open Subtitles | ولا يمكن أن أسمح لرجل بزيارتها سواء أن كان رب عملها السابق أو غيره |
visiten la propiedad a diferentes horas del día y hablen con los vecinos sobre el ruido. | TED | زوروا الملكية الجديدة في أوقات مختلفة خلال اليوم وتحدثوا مع الجيران عن الضوضاء. |
El tercero es que los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y los periodistas renueven su interés en la cuestión y visiten el Sáhara Occidental. | UN | والثالث هو أن الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والصحفيين سوف يواصلون اهتمامهم بالمسألة ويزورون الصحراء الغربية. |