ويكيبيديا

    "vivían en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يعشن في
        
    • يقيمون في
        
    • يعيش في
        
    • يعيشون على
        
    • يقطنون في
        
    • عاشوا في
        
    • يسكنون في
        
    • يعشن على
        
    • يعيشون حاليا في
        
    • مقيمين في
        
    • منهم في
        
    • عاش في
        
    • يعيشان في
        
    Según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. UN ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١.
    El 30% de los habitantes del país, es decir aproximadamente un millón de personas quedaron sin hogar; y 514.000 personas vivían en las zonas afectadas por el terremoto. UN وكان نحو مليون شخص، يشكلون نسبة ٣٠ في المائة من سكان البلد، بلا مأوى؛ ومن هؤلاء كان ٠٠٠ ٥١٤ شخص يعيشون في منطقة زلازل.
    El país aún enfrentaba varias dificultades, como la situación de 67.000 personas que vivían en refugios de emergencia construidos sobre arena. UN ولا يزال البلد يواجه تحديات ، لوجود 000 67 شخص يعيشون في أماكن إيواء للطوارئ مبنية على الرمال.
    El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. UN وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول.
    En invierno, cuando nevaba las dos hermanas fingían que vivían en un gran castillo. Open Subtitles في الشتاء, عندما يتساقط الثلج تتظاهر الأختان بأنهن يعشن في قلعة ضخمة.
    Durante sus visitas sobre el terreno, particularmente al municipio de Chambarak, el Representante pudo observar que algunos desplazados vivían en situaciones preocupantes. UN ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق.
    Se estimó que el número total de personas que vivían en una de estas situaciones era de 39,5 millones. UN ويقدر إجمالي عدد الأفراد الذين يعيشون في ظل أي حالة من تلك الحالات ﺑ39.5 مليون شخص.
    Mi hermano y su familia vivían en el primer piso del edificio. UN أما أخي وأسرته فكانوا يعيشون في الطابق الأول من البناء.
    Igualmente, hubo expulsiones de ciudadanos angoleños que vivían en la República Democrática del Congo. UN وحدثت حالات طرد كذلك لمواطنين أنغوليين كانوا يعيشون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los refugiados no vivían en el Ecuador en tiendas ni campamentos y estaban plenamente integrados en la economía y la sociedad. UN فاللاجئون في إكوادور لا يعيشون في الخيام أو المخيمات، بل إنهم مندمجون بشكل كامل في الاقتصاد وفي المجتمع.
    En ese mismo año, el número de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema había disminuido en aproximadamente 700 millones con respecto a 1990. UN وخلال عام 2010، هبط عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى نحو 700 مليون فرد قياسا على عددهم عام 1999.
    Las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. UN وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر.
    Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    Los demandantes vivían en un campo de deportes refugiados bajo cubiertas de plástico sin servicios. UN وكان مقدمو تلك الشكوى يعيشون في ميدان رياضي تحت أغطية بلاستيكية وبدون خدمات.
    Creía que los gatos eran para perdedores que vivían en apartamentos hasta que este gatito tierno me salvó la vida. Open Subtitles اعتقدت أن القطط هي للخاسرين الذين يعيشون في شقق حتى أنقذت حياتي من قبل هذه القطة الجميلة
    En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. UN وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية.
    Se pidió más información sobre el presunto asesinato o expulsión de personas de etnia húngara que vivían en la zona de Baranja. UN كما طلبت معلومات عما نشر من قتل أو طرد الهنغاريين الاثنيين الذين يعيشون في منطقة برانجا.
    Albania y Montenegro habían mantenido relaciones bilaterales fructíferas, con especial atención al fomento de la protección de las minorías que vivían en ambos países. UN وقد حافظت ألبانيا والجبل الأسود على علاقات ثنائية مثمرة، ركزت بوجه خاص على تعزيز حماية الأقليات التي تعيش في البلدين.
    Este ejemplo ilustraba los efectos que podían tener los desastres en poblaciones indígenas urbanas que vivían en zonas de alto riesgo. UN وقالت إن هذا المثال يوضح الآثار الممكنة للكوارث على الشعوب الأصلية الحضرية التي تعيش في مناطق عالية المخاطر.
    Sin embargo, su situación era marcadamente diferente de la de otras mujeres que vivían en Australia. UN بيد أن مركزهن يختلف اختلافا بينا عن النساء اﻷخريات اللاتي يعشن في استراليا.
    En 5 casos, se informó de que las personas vivían en sus domicilios. UN وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم.
    En la actualidad vivían en Liechtenstein 1.600 musulmanes, muchos de ellos ciudadanos. UN واليوم يعيش في ليختنشتاين 600 1 مسلم، كثير منهم مواطنون.
    La Liga no tenía información de los insurgentes que vivían en la frontera entre el Estado de Karen y Tailandia, ni relación con ellos. UN ولا تعرف العصبة شيئا عن المتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند ولا علاقة لها معهم.
    Creí que sólo vivían en el mismo departamento. Open Subtitles بعضهم البعض ، أظنُ أنم يقطنون في نفس الشقة
    Separados, vivían en el surco de marcadores. Open Subtitles منفصلون، عاشوا في الإشارات المرجعية العميقة
    También había que ocuparse de la cuestión de la legalidad de establecer un solo índice de los ajustes por lugar de destino aplicable a funcionarios que vivían en dos Estados soberanos distintos. UN ثم إن هناك مسألة قانونية بشأن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل لموظفين يسكنون في دولتين مستقلتين.
    A la celebración se invitó a un total de 100 mujeres de toda la isla (miembros de organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres, además de amas de casa que vivían en las proximidades de la organización). UN وقد دُعِي إلى حضور الاحتفال ما مجموعه 100 امرأة (من أعضاء المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، إضافة إلى ربات البيوت اللاتي يعشن على مقربة من المنظمة) من جميع أجزاء الجزيرة.
    No obstante, la mayor parte del dinero que se destinaba a mejoras provenía de antiguos aldeanos de Leninavan que vivían en Rusia. UN ومع ذلك، تأتي معظم الأموال لإجراء التحسينات، من قرويي لينينافان السابقين، الذين يعيشون حاليا في روسيا.
    Otros dos casos se refieren a personas desplazadas que vivían en el campamento de Poomthoddam, en el distrito de Vavuniya, que presuntamente fueron detenidas por miembros de las fuerzas de seguridad. UN وتتناول حالتان أخريان شخصين نازحين مقيمين في مخيم بومثودام في حي فافونيا أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قد احتجزوهما.
    De ese total, 1.643 personas vivían en Stanley, la capital, y sus alrededores y las demás estaban dispersas por el Territorio. UN ويعيش ٦٤٣ ١ شخصا منهم في العاصمة ستانلي وما حولها، وكانت تنتشر بقية السكان في أنحاء اﻹقليم.
    Al principio del siglo XXI, más de la mitad de ellos vivían en ciudades. Open Subtitles في أوائل القرن الحادي والعشرون أكثر من نصفهم عاش في المدن،
    Ambas familias era de clase media alta que vivían en lindos suburbios. Open Subtitles كلاهما عائلتان من الطبقة المتوسطة العليا يعيشان في ضواحي لطيفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد