ويكيبيديا

    "viven en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعيشون في المناطق
        
    • تعيش في المناطق
        
    • يعشن في المناطق
        
    • يعيشون في مناطق
        
    • وتعرض سكان المناطق
        
    • تعيش في مناطق
        
    • يعيشون منهم في المناطق
        
    • يقيمون في المناطق
        
    • يعيش في المناطق
        
    • لسكان المناطق
        
    • يعشن في مناطق
        
    • تسكن المناطق
        
    • يعيشون في المنطقة
        
    • يعشن بالمناطق
        
    • يعيشون في الأراضي
        
    El desempleo ha sido alto también entre los trabajadores que viven en las zonas de desarrollo del país. UN وكان معدل البطالة مرتفعاً فيما يخص أيضاً العمال الذين يعيشون في المناطق المتطورة من البلد.
    Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. UN وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية.
    Aparte de este grupo, se considera que los pueblos indígenas que viven en las zonas interiores son los más desfavorecidos debido a su situación geográfica. UN وإلى جانب هذه الفئة، يعتبر السكان اﻷصليون الذين يعيشون في المناطق النائية أقل الفئات حظاً بسبب أماكن وجودهم.
    Casi dos terceras partes de los pobres viven en las zonas rurales de los países en desarrollo y dependen de la agricultura para su supervivencia. UN وقرابة الثلثين من الفقراء تعيش في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وتعتمد على الزراعة من أجل البقاء.
    Las mujeres que viven en las zonas rurales tienen principalmente educación primaria o inferior a ésta. UN والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية حاصلات في الغالب على تعليم ابتدائي وتعليم أدنى من المستوى الابتدائي.
    Aproximadamente tres de cada cuatro personas pobres viven en las zonas rurales y dependen de los recursos naturales para obtener sus medios de vida. UN فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم.
    Las personas que viven en las zonas ocupadas no tienen servicios de salud ni de educación, mientras que miles de desplazados están alojados en centros de socorro y escondites en las montañas. UN أما السكان الذين يعيشون في المناطق المحتلة، فإنهم محرومون من الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم، بينما يحتمي آلاف اﻷشخاص المشردين بمراكز اﻹغاثة ويعيشون في مخابئ بالجبال.
    Se estima que unos 95 millones de nigerianos que viven en las zonas rurales no tienen acceso a la atención médica clásica. UN ويقدّر أن هناك 95 مليون نيجيري يعيشون في المناطق الريفية لا يمكن لهم على الاطلاق الحصول على الرعاية الطبية التقليدية.
    Considerando la relación intrínseca que existe entre la degradación de las tierras y la pobreza que afecta a millones de seres humanos que viven en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, amenazando permanentemente su subsistencia, UN إذ نضع في اعتبارنا العلاقة الوطيدة بين تدهور الأراضي والفقر الذي يصيب الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبهة القاحلة والجافة شبه الرطبة ويؤثر على سبل عيشهم بصفة دائمة،
    Las condiciones en que se desarrolla la vida diaria no han mejorado, sobre todo para quienes viven en las zonas urbanas, y tal vez hayan empeorado. UN إذ لم تتحسن أوضاع الحياة اليومية، على الأقل بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الحضرية، بل ربما تكون قد ازدادت سوءا.
    Tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en las zonas rurales y esa proporción incluye a la mayoría de los más de 700 millones de habitantes de los países menos adelantados. UN إن ثلاثة أرباع فقراء العالم، بما فيهم غالبية ما يزيد عن 700 مليون نسمة في أقل البلدان نموا، يعيشون في المناطق الريفية.
    :: Mayor dependencia de quienes viven en las zonas " cerradas " de la mano de obra y los mercados comerciales israelíes " . UN :: زيادة الاعتماد على العمل والأسواق التجارية في إسرائيل من جانب الذين يعيشون في المناطق المغلقة.
    La agricultura emplea a la mayoría de los albaneses que viven en las zonas rurales y que representan aproximadamente el 54% de la población total. UN وتشغِّل الزراعة أغلبية الألبانيين الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يمثلون نحو 54 في المائة من مجموع السكان.
    Normalmente es la forma de familia de las personas con estudios y de los cristianos que viven en las zonas urbanas del país. UN وعادة ما يكون هذا شكل الأسرة التي يمارسها المتعلمون والمسيحيون الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلد.
    En tercer término, observa que los grupos étnicos minoritarios de Tailandia, que en su mayor parte viven en las zonas montañosas, parecen haber recibido del Gobierno un volumen de asistencia relativamente menor. UN ثالثا، الأقليات الإثنية في تايلند، ومعظمها تعيش في المناطق الجبلية، يبدو أنها تحصل من الحكومة على مساعدات أقل نسبيا.
    Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. UN ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Los niños desplazados en el norte y los que viven en las zonas de conflicto en el Sudán central y meridional siguen siendo los más expuestos a abusos y violaciones. UN وإن أطفال المشردين الذين يعيشون في الشمال واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع في وسط السودان وجنوبه ما زالوا اﻷكثر تعرضا لسوء المعاملة والانتهاكات لحقوقهم.
    . Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال وتعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Sin embargo, preocupa al Comité que el nivel de salud de los niños que viven en Guatemala, especialmente los que viven en las zonas rurales y las zonas urbanas pobres, sea inadecuado. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم استيفاء المعيار الصحي في حالة الأطفال الذين يعيشون في غواتيمالا ولا سيما الذين يعيشون منهم في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة.
    Ello también entraña proveer apoyo de subsistencia y elevar el nivel de vida de las personas que viven en las zonas afectadas por el conflicto. UN ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع.
    Además, varias tribus viven en las zonas fronterizas entre los dos países, incluidos los bejas, los beni amer y los rachaidas. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا من القبائل يعيش في المناطق الحدودية بين البلدين، منها قبائل البجا وبني عامر والرشايدة.
    Una de sus primeras medidas ha sido la aprobación del Plan Nacional de Desarrollo Rural y Reducción de la Pobreza, con el objetivo de mejorar los medios de vida de las personas que viven en las zonas rurales. UN وكان أحد خطواتها الأولى اعتماد الخطة الوطنية للتنمية الريفية والحد من الفقر بهدف تحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق الريفية.
    Tampoco se conocen los efectos de la piratería en las mujeres, en particular las que viven en las zonas en las que operan los delincuentes. UN كما أننا لا نعرف الكثير عن أثر القرصنة على النساء، خاصة اللاتي يعشن في مناطق نشاط المجرمين.
    209. El Comité reconoce que, debido a la transición económica, la creciente pobreza que afecta a las familias, especialmente a las familias numerosas y a las que viven en las zonas rurales, sigue obstaculizando la aplicación plena de la Convención en el Estado Parte. UN 209- تقرّ اللجنة أنه، نظراً للتحول الاقتصادي، لا تزال حالة الفقر المتنامي التي تعانيها الأُسر، وخاصةً منها الكثيرة الأطفال والتي تسكن المناطق الريفية، تعوق تنفيذ الدولة العضو للاتفاقية تنفيذا تامّا.
    No hay motivo alguno de preocupación en cuanto a la situación de los turcochipriotas que viven en las zonas libres de la República. UN ولا تشكل حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الحرة من الجمهورية أي مصادر للقلق من أي نوع.
    También pueden ayudar a eliminar las múltiples desigualdades que afectan a las mujeres indígenas o de minorías étnicas que viven en las zonas rurales. UN كما أن بوسع هذه التدابير أن تساعد على التصدّي لحالات اللامساواة المتعددة التي تواجهها المرأة المنتمية للشعوب الأصلية أو المرأة المنتمية للأقليات الإثنية ممن يعشن بالمناطق الريفية.
    Antes de recurrir a nuevas medidas legislativas para prevenir las corrientes migratorias, correspondería señalar que el problema de las migraciones no se plantearía si las personas que viven en las zonas áridas tuvieran la posibilidad de mejorar su potencial de producción. UN 75 - وقبل الالتجاء إلى تشريعات جديدة لمنع تدفقات المهاجرين، يجب أن يلاحظ أن مشكلة الهجرة ما كان لها أن تظهر لو أتيح لمن يعيشون في الأراضي الجافة أن يعززوا قدرتهم الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد