Requiere, además, la voluntad política de la comunidad internacional para lograr el objetivo irrenunciable de la citada Convención. | UN | وتتطلب أيضا توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتحقيق الهدف الحاسم المتمثل في عالمية الاتفاقية. |
Cuba considera que ha sido la falta de voluntad política de la mayoría de los países desarrollados el factor determinante del hecho de que el Grupo no pudiera reunirse. | UN | وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
Las recomendaciones y decisiones de la Comisión Especial no pueden aplicarse sin la voluntad política de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن تنفيذ توصيات ومقررات اللجنة الخاصة دون توافر الإرادة السياسية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
El aspecto más inquietante de esas amenazas, aparte de que demuestran la falta de voluntad política de la parte turca, es que pone de manifiesto los designios expansionistas de Turquía. | UN | والعنصر الذي يبعث على أبلغ القلق في هذه التهديدات، خلاف كونها تكشف عن الافتقار الى اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي، هو أنها تفضح المخططات التوسعية لتركيا. |
Ese acuerdo demuestra que es indispensable la voluntad política de la Potencia administradora. | UN | وهذا يدل على أنه لا غنى عن الإرادة السياسية من جانب الدولة القائمة بالإدارة. |
Esa resolución, basada explícitamente en la labor realizada por la Asamblea General, constituye la reafirmación de la voluntad política de la comunidad internacional de aunar sus fuerzas en la lucha contra el terrorismo. | UN | فهذا القرار، الذي يستند بوضوح إلى الأعمال التي قامت بها الجمعية العامة، يشكل إعادة تأكيد على توافر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي بغية ضم جهوده في الكفاح ضد الإرهاب. |
Requiere además la voluntad política de la comunidad internacional para lograr el objetivo irrenunciable de la universalidad de la citada Convención. | UN | علاوة على أن توفر الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي مطلوب أيضا لتحقيق الهدف الحيوي المتمثل في إضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية. |
A pesar de las diversas resoluciones de las Naciones Unidas y de sucesivas iniciativas de diferentes Secretarios Generales, no ha habido progresos en la cuestión de Chipre, básicamente por falta de voluntad política de la parte turcochipriota. | UN | فبالرغم من القرارات العديدة الصادرة عن الأمم المتحدة والمبادرات المتعاقبة التي قام بها الأمين العام، لم يتحقق تقدم بشأن مسألة قبرص، وذلك أساسا بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. |
El Año Internacional simboliza la voluntad política de la comunidad internacional de hacer frente a los retos específicos con que se enfrentan los afrodescendientes en sus esfuerzos por disfrutar plenamente de sus derechos humanos. | UN | وترمز السنة الدولية إلى الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي للتصدي للتحديات المحددة التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي في الجهود التي يبذلونها من أجل التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
6. Pide al Secretario General que nombre a un enviado especial que, entre otras tareas, procure mantener la voluntad política de la comunidad internacional para apoyar las labores de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos a mediano y a largo plazo; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين مبعوثا خاصا يتولى القيام بأمور منها مؤازرة الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي ودعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من الأخطار في الأجلين المتوسط والطويل؛ |
26. La voluntad política de la República del Congo en materia de promoción y protección de los derechos humanos se refleja en la aplicación de los principios enunciados en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 26- في تطبيق المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان تعبير عن توفر الإرادة السياسية لدى جمهورية الكونغو لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En el caso específico de esos países en desarrollo afectados por el tsunami de diciembre de 2004, Indonesia observa que el Presidente William Jefferson Clinton ha sido encargado de cuidar de que se mantenga la voluntad política de la comunidad internacional con respecto a apoyar las tareas de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgo a largo plazo, en los países afectados por el tsunami. | UN | وفي ما يتعلق بحالة البلدان النامية المتضررة من سونامي كانون الأول/ديسمبر 2004، تنوه إندونيسيا بتعيين الرئيس ويليام جيفرسون كلينتون لتولي مهمة تعزيز الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لدعم الإصلاح وإعادة التعمير والحد من المخاطر على المدى البعيد في البلدان المتضررة من السونامي. |
" Pide al Secretario General que nombre a un enviado especial que, entre otras tareas, procure mantener la voluntad política de la comunidad internacional para apoyar las labores de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos a mediano y largo plazo. " | UN | " تطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا يتولى القيام بأمور منها استدامة الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي ودعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل " . |
6. Pide al Secretario General que nombre un representante especial que, entre otras tareas, procure mantener la voluntad política de la comunidad internacional para apoyar las labores de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos a mediano y largo plazo bajo el liderazgo de los gobiernos de los países afectados a todos los niveles; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا يتولى القيام بأمور منها استدامة الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومات البلدان المتأثرة على جميع المستويات؛ |
En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. | UN | وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. |
En efecto, numerosos instrumentos internacionales ya abordan la misma cuestión y ese tipo de problemas se producen más por falta de voluntad política de la comunidad internacional que por la carencia de instrumentos internacionales. | UN | والمشاكل لا تكمن في ندرة هذه الصكوك بل في عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي. |
Éstos se deben a varios factores relacionados entre sí, incluida la falta de voluntad política de la comunidad internacional, la falta de recursos y capacidad, las carencias de los gobiernos de algunos países africanos, la persistencia de los conflictos armados, el acceso limitado a la tecnología, un deterioro general de la salud pública, un sector privado y una estructura económica débiles y dificultades de coordinación. | UN | وتنبع هذه العقبات من عوامل مترابطة تشمل قصور الإرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي، وعدم كفاية الموارد والطاقات، وعيوب الحكم في بعض البلدان الأفريقية، واستمرار الصراع المسلح، والإمكانية المحدودة للاستفادة من التكنولوجيا، والتدهور العام في الصحة العمومية، وضعف القطاع الخاص والهيكل الاقتصادي، فضلا عن صعوبات التنسيق. |
El Sr. Monjane (Mozambique), quien formula comentarios a propósito del informe del Secretario General sobre el comercio internacional y el desarrollo (A/58/414), lamenta la falta de voluntad política de la comunidad internacional, en particular de los países desarrollados, para cumplir los compromisos asumidos en las principales conferencias de las Naciones Unidas del decenio anterior. | UN | 13 - السيد منجاني (موزامبيق): علَّق على تقرير الأمين العام بشأن التجارة الدولية والتنمية (A/58/414) معرباً عن الأسف إزاء الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي وخاصة البلدان المتقدمة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهُّد بها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في العقد السابق. |