Tal vez en una reunión oficiosa se podría volver a redactar el texto del proyecto de resolución propuesto. | UN | وقال إنه ربما كان من الممكن إعادة صياغة نص مشروع القرار المقترح في جلسة غير رسمية. |
No obstante, el Relator Especial opina que se podría volver a redactar el párrafo 3 del artículo 3 en la forma indicada sin que ello tuviera ningún efecto adverso, y no parece que fuera necesario introducir otros cambios de redacción en otros artículos. | UN | غير أن إعادة صياغة الفقرة ٣ من المادة ٣ على النحو المبين يمكن أن تتم، في نظر المقرر الخاص، دون أن تحدث أثرا معاكسا ودون أن يبدو من الضروري إدخال تغييرات اضافية في الصياغة على المواد اﻷخرى. |
El Representante Especial acoge con agrado la garantía de que esas observaciones se han tenido en cuenta al volver a redactar esas leyes. | UN | ويرحب الممثل الخاص بتأكيد أن العروض المقدمة في هذا الشأن وضعت في الاعتبار عند إعادة صياغة هذه القوانين. |
También se propuso volver a redactar el párrafo de la siguiente manera: | UN | وكان هناك اقتراح آخر بإعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: |
Por lo tanto, es necesario volver a redactar ese inciso. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي بالتالي أن تعاد صياغة تلك الفقرة الفرعية. |
Sin embargo, se debería volver a redactar el párrafo 1 en términos más precisos a fin de descartar la consideración del acto implícito. | UN | غير أن الفقرة 1 ينبغي إعادة صياغتها بلغة أكثر تحديداً من أجل منع البحث في إجراء ضمني. |
También habría que volver a redactar la última oración de conformidad con la última frase del párrafo 1 de la parte II de la Declaración. | UN | وينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة بحيث تنسجم مع الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١ من الجزء الثاني من اﻹعلان. |
También se debería volver a redactar el artículo 3 para reflejar la situación de los acuerdos concluidos tanto con anterioridad como con posterioridad a su entrada en vigor. | UN | وينبغي أيضا إعادة صياغة المادة ٣ للتعبير عن حالة الاتفاقات المبرمة قبل سريانها وبعد سريانها. |
Quizás convendría volver a redactar la frase en el texto inglés, ya que, estrictamente hablando, la exclusión, a diferencia de la expulsión, no constituye un desplazamiento. | UN | وقال إنه ربما كان من الأفضل إعادة صياغة الجملة الواردة في النص الإنكليزي لأن الإبعاد، بخلاف الطرد، لا يشكل نزوحاً بمعناه الصرف. |
Había que volver a redactar en consecuencia el artículo 45 bis. | UN | وبناء على ذلك يمكن إعادة صياغة المادة 45 مكررة. |
Como mínimo, habría que volver a redactar el párrafo. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي على الأقل إعادة صياغة هذه الفقرة. |
Como es evidente que no es ése el sentido que se pretende transmitir, quizá haya que volver a redactar el correspondiente texto. | UN | ومن المؤكد أن هذا ليس هو المعنى المقصود، ومن ثم، فقد تكون هناك حاجة إلى إعادة صياغة النص. |
Por lo tanto, convendría abstenerse de volver a redactar el presente proyecto de artículo. | UN | ولهذا يقترح عدم إعادة صياغة مشروع المادة الحالية. |
El empleo de términos no recogidos en la Convención de Viena podía dar la impresión de que la intención de la Comisión era volver a redactar el régimen de la Convención. | UN | ويحتمل أن يخلف استخدام مصطلحات غير اعتيادية انطباعا بأن اللجنة ترغب في إعادة صياغة نظام اتفاقية فيينا. |
Según otra propuesta, había que volver a redactar el párrafo 2 para dar prioridad a la voluntad del extranjero en la elección del Estado de destino. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة. |
Si, como se prevé actualmente en el artículo 6, serán los tribunales nacionales los que tengan jurisdicción con arreglo al código, hay que volver a redactar el artículo 14. | UN | واذا كانت المحاكم الوطنية، كما هو مرتأى حاليا بموجب المادة ٦، ستكون هي صاحبة الاختصاص بموجب المدونة، فإن اﻷمر يتطلب إعادة صياغة المادة ١٤. |
Algunas delegaciones manifestaron que habría que volver a redactar el párrafo 19.1, a fin de que se reflejaran con mayor precisión los objetivos de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ١٩١ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة ١٩-١ لتبين على نحو أدق أهداف إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. | UN | وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن. |
Su delegación también está de acuerdo con el representante de Myanmar con respecto a la necesidad de volver a redactar el párrafo 9 de la sección A. | UN | كما أعرب عن اتفاق وفد بلاده مع ممثل ميانمار فيما يتعلق بإعادة صياغة الفقرة 9 من الفرع ألف. |
Por lo tanto, es necesario volver a redactar ese inciso. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي بالتالي أن تعاد صياغة تلك الفقرة الفرعية. |
Quizás se podría volver a redactar para que fuera de más fácil lectura. | UN | وربما يكون بالوسع أن تعاد صياغة الفقرة لجعلها أسهل للفهم. |
Por consiguiente, se debe volver a redactar esta parte para definir lo que realmente se pretende y se deben añadir algunas palabras para impedir que se abuse de esta disposición; de lo contrario, se debería suprimir esta parte. | UN | ولهذا، ينبغي إعادة صياغتها لتحديد ما تقصده فعلا وينبغي إضافة صيغة لدرء إساءة استعمال هذا الحكم؛ وإلا ينبغي حذف هذا الشطر من المادة. |
Se indicó que tal vez se debería volver a redactar este párrafo para darle un carácter menos obligatorio. | UN | ورئي أنه ربما يتعين اعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها أقل الزاما . |
Si se intentara volver a redactar una ley declarada inconstitucional, la Corte la anularía nuevamente. | UN | وإذا كانت هناك محاولة لإعادة صياغة القانون الذي يتبين أنه غير دستوري، فإن المحكمة العليا سوف تلغيه مرة أخرى. |