Con respecto al petróleo, la Argentina ha vuelto a plantear propuestas concretas sobre cooperación. | UN | وفيما يتعلق بالنفط، عرضت اﻷرجنتين مرة أخرى مقترحات محددة من أجل التعاون. |
El Comité ha vuelto a recomendar un presupuesto total, en dos etapas, de unos 30 millones de dólares para 1996. | UN | وقد أوصت اللجنة مرة أخرى بوضع ميزانية اجمالية ثنائية المراحل تبلغ نحو ٣٠ مليـــون دولار لعام ١٩٩٦. |
Sin embargo, se supo que Win Htain había vuelto a ser detenido poco después de su puesta en libertad. | UN | غير أنه أفيد عن إلقاء القبض مجدداً على وين هتاين بعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه. |
Ha vuelto a desencadenarse la guerra en Grozny, ha vuelto a derramarse la sangre. | UN | ها هي الحرب تندلع من جديد في غروزني، ومعها دماء جديدة تُراق. |
Lamento que el Diálogo Nacional no haya vuelto a convocarse en casi un año. | UN | ويؤسفني أن جلسات الحوار الوطني لم تستأنف مجددا على مدى قرابة العام. |
Muchos han vuelto a sus hogares, otros se han instalado en Benin. | UN | ومعظمهم عاد إلى بلده والآخرون لا يزالون يقيمون في بنن. |
Pese a ello, el Comité Especial ha vuelto a examinar los seminarios, que se siguen considerando un componente esencial de su labor. | UN | ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها. |
Hemos vuelto a demostrar que las Naciones Unidas pueden producir acuerdos y medidas concretas. | UN | وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة. |
El nuevo Gobierno que había tomado posesión el presente año lo había vuelto a reorganizar. | UN | وأعيد تنظيم الوزارة مرة أخرى عندما تسلمت الحكومة الجديدة مقاليد الحكم هذا العام. |
No obstante, la Junta ha vuelto a referirse al asunto en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فقد أثار المجلس هذه المسألة مرة أخرى في هذا التقرير. |
No obstante, la Junta ha vuelto a referirse al asunto en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فقد أثار المجلس هذه المسألة مرة أخرى في هذا التقرير. |
En este sentido, reconoce que no ha vuelto a ser juzgado por sus delitos. | UN | وبهذا المعنى، يعترف صاحب البلاغ بأنه لم يحاكم مرة أخرى على جرائمه. |
Creo que ha vuelto a tomar drogas | Open Subtitles | أعتقد أنّها عادت مجدداً لتعاطي المخدّرات |
Pero he vuelto a tomar mi medicación para que eso no vuelva a suceder. | Open Subtitles | ولكن لحسن الحظ لقد عدت لأخذ أدويتي لذلك لن يتكرر هذا مجدداً |
Sin embargo, no ha vuelto a tratarse la cuestión de la abolición, ya que no hay un clima propicio para ello y la opinión pública no es del todo favorable a la abolición. | UN | ولكن مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام لم تُطرح للبحث مجدداً ﻷن الجو العام لا يسمح بذلك وﻷن الرأي العام لا يؤيدها إطلاقا. |
En alta mar ha vuelto a surgir una práctica antigua y vil: la piratería. | UN | لقد ظهرت من جديد ممارسة شنيعة قديمة في أعالي البحار هي القرصنة. |
Su dependencia respecto de las exportaciones de unos cuantos productos básicos los ha vuelto a dejar excesivamente expuestos a los factores externos. | UN | وقال إن اعتمادها على تصدير قلة من السلع الأساسية اعتبر من جديد عاملا يعرضها للتأثّر تأثّرا مفرطا بالعوامل الخارجية. |
Hoy, la región del Báltico ha vuelto a surgir como una región con intereses y oportunidades que le son propios. | UN | اليوم برزت منطقة البلطيق مجددا بوصفها منطقة لها مصالحها وفرصها. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد إلى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Debido al aumento de la demanda, se han vuelto a imprimir varios números. | UN | ونظرا لازدياد الطلب عليها، أعيد طبع عدة أعداد من صحيفة الوقائع. |
Gopal, han vuelto a poner un negocio como el nuestro. - Sí. | Open Subtitles | جوبال ، هؤلاء الثلاثة مرة اخرى فتحوا محلا مثلنا نعم |
Peor aún, ha vuelto a aparecer en zonas en donde se había logrado erradicar. | UN | بل الأسوأ من ذلك، أنها عادت إلى مناطق كانت استؤصلت منها بنجاح. |
Ahora que vuelto a la universidad. Quiero que la experiencia sea completa. | Open Subtitles | بما أنني عدت إلى الجامعة أريد أن أمر بالتجربة بأكملها |
- Ha vuelto a irse la luz. | Open Subtitles | ـ أنقطعت الكهرباء، مجددًا ـ سحقًا |
Al término del período correspondiente al presente informe, las autoridades israelíes no habían vuelto a expedir permisos de entrada. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول. |
Sin embargo, la mayoría de esos niños y jóvenes ha vuelto a las actividades agrícolas y piscícolas en sus localidades. | UN | إلا أن أغلبية أولئك الأطفال عادوا إلى الاضطلاع بأنشطة زراعية وأنشطة تتصل بتربية الأسماك في مجتمعاتهم المحلية. |
Además, mi país ha vuelto a establecer la obligatoriedad del visado para entrar al Sudán, que se había suprimido en el pasado para algunos nacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعاد بلدي العمل بفرض تأشيرة دخول الى السودان كانت قد رفعت في الماضي بالنسبة لبعض الجنسيات. |
Me ha vuelto a despistar. Sólo recibo ecos del fondo. | Open Subtitles | يعطينى قراءه خطأ مره أخرى إننى أتلقى فقط صدى القاع |
Negativo, sangre fría. Le he vuelto a cambiar el nombre en clave. | Open Subtitles | هذا سلبي , ايس فينس غيرت اسمك الحركي مره اخرى |