Integró la delegación argentina en la Segunda Comisión en 1985 y 1988. | UN | وعضو الوفد اﻷرجنتيني في اللجنة الثانية، عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٨. |
Recordando los Artículos 8 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى المادتين ٨ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Antes de llevar divulgación a la mujer rural, es necesario reunir información completa y correcta sobre la mujer agricultora de la región. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Asimismo, me pidió que estuviera presente en las sesiones de Transkei y que invitase a un ciudadano independiente de Transkei a participar en ellas. | UN | وطلب مني أيضا أن أشارك شخصيا في أي جلسات في الترانسكي وأن أدعو مواطناً ترانسكياً مستقلا للاشتراك في تلك الجلسات. |
Con frecuencia es difícil y a veces imposible determinar que un Estado no ha actuado realmente con una convicción de buena fe. | UN | وإقامة الدليل على أن الدولة لا تتصرف حقا بدافع اعتقاد مقرون بحسن النية، كثيرا ما يكون صعبا أو مستحيلا. |
Las reuniones de expertos designados por los gobiernos previstas para 1994 y 1995 tendrán lugar en español, francés e inglés. | UN | وسوف تستخدم في اجتماع الخبراء الحكوميين المعينين المقرر عقده في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ اللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية. |
Entre 58 y 75 palestinos resultaron heridos durante el día en Jan Yunis. | UN | وأثناء ذلك النهار أصيب ما بين ٥٨ و ٧٥ فلسطينيا إضافيا. |
Fueron deportados 415 hombres: 163 del distrito de Gaza y 252 de la Ribera Occidental. | UN | وقد أبعد ٤١٥ شخصا: ١٦٣ من قطاع غزة و ٢٥٢ من الضفة الغربية. |
Escala de contribuciones del personal del cuadro orgánico de 1991 y 46,25% | UN | جــــدول الاقتطاعات اﻷلزاميــة للموظفيــن الفنيين في عام ١٩٩١ و ٤٦,٢٥٪ |
Escala común de contribuciones del personal y | UN | الجــــدول الموحــــد للاقتطاعات اﻹلزامية و ٤٦,٢٥٪ |
En el curso de los años 1991, 1992 y 1993 se debatió exhaustivamente este tema. | UN | وقد جرى نقاش مستفيض لهذا الموضوع في اﻷعوام ١٩٩١ و ٢٩٩١ و ٣٩٩١. |
A continuación figura una lista preliminar de los acontecimientos programados para 1993 y 1994. | UN | وفيما يلي قائمة أولية بالمناسبات المزمع إقامتها في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
Por ejemplo, prestó esa asistencia a Rumania en 1990 y a Albania en 1991. | UN | وجرى توفير تلك المساعدة لرومانيا في عام ١٩٩٠، وﻷلبانيا في عام ١٩٩١. |
Según parece, entre el 20% y el 25% de la fuerza de trabajo de esa parte del país está desempleada. | UN | ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي. |
La valla mediría aproximadamente 300 metros de largo y se levantaría paralelamente a la calle donde había ocurrido el ataque. | UN | ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة. |
El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. | UN | كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها. |
También se utilizarán para patrullas costeras, evacuación médica y operación de búsqueda y salvamento. | UN | كما انها ستستخدم في الدوريات الساحلية وفي عمليات اﻹجلاء الطبي والبحث واﻹنقاذ. |
Expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. | UN | ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني. |
Es preciso estudiar más profundamente el artículo 14, a fin de eliminar referencias superfluas y precisar algunos de sus términos. | UN | أما المادة ١٤ فتستلزم مزيدا من الدراسة؛ ومن المهم إزالة اﻹشارات غير الضرورية واستعمال مصطلحات أكثر تحديدا. |
Con todo, es necesario examinar el asunto con mayor detenimiento y, en todo caso, como una cuestión distinta del proyecto de código de crímenes. | UN | بيد أنه يلزم فحص هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وعلى أية حال بوصفها مسألة مستقلة عن مسألة مشروع مدونة الجرائم. |
La propuesta del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión de crear un cargo de inspector general es encomiable pero no constituye una solución. | UN | فاقتراح وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية والتنظيمية الذي يرمي إلى إنشاء وظيفة مفتش عام جدير بالثناء ولكنه لا يشكل حلا. |
En el primer semestre de 1993 continuó el proceso de reorganización de la Secretaría de las Naciones Unidas y de reasignación de responsabilidades. | UN | واضطلع بمزيد من عمليات إعادة التنظيم في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإعادة تحديد المسؤوليات، في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣. |
Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. | UN | وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك. |
Asimismo, exige que se resuelva el urgente problema del desarrollo y que se establezca un sistema equitativo de relaciones económicas. | UN | وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية. |
Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
Una apreciación de estos esfuerzos para buscar alternativas normativas y a las insuficiencias actuales se realiza en la sección IV del presente informe. | UN | ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية. |
Los principios enunciados entonces son ilimitados en el tiempo y no han cambiado, y sólo puedo pedir a la Asamblea que los recordemos: | UN | وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية لا تتغير، ولا يسعني إلا أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس: |