ويكيبيديا

    "y a contribuir a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمساهمة في
        
    • والإسهام في
        
    • وأن تساهم في
        
    • وأن يسهموا في
        
    • وللمساهمة في
        
    • وبالإسهام في
        
    • المناقشات والمساهمة
        
    • وعلى الإسهام في
        
    Rindiendo tributo a todos aquellos que en el mundo entero se dedican a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación, UN وإذ ينوهون بجميع أولئك الذين يتفانون في جميع أنحاء العالم للتخفيف من آلام ضحايا التعذيب والمساهمة في شفائهم،
    Rindiendo tributo a todos aquellos que en el mundo entero se dedican desinteresadamente a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación, UN وإذ ينوهون بجميع أولئك الذين يتفانون في التخفيف من آلام ضحايا التعذيب والمساهمة في شفائهم في جميع أنحاء العالم،
    Y creo que el uso del sonido en la astronomía ayuda a conseguir eso y a contribuir a la ciencia. TED وأنا أعتقد أن استخدام الصوت في علم الفلك يساعدنا على تحقيق ذلك والمساهمة في العلم.
    El informe de la DCI intenta proporcionar elementos más específicos de información y a contribuir a un debate en profundidad sobre la cuestión. UN ويهدف تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى تقديم عناصر محددة أخرى من المعلومات والإسهام في مناقشة الموضوع بتعمق.
    Y se basa, necesariamente, en el derecho de las comunidades religiosas a organizarse en libertad, a servir a sus miembros y a contribuir a todos los aspectos de la vida pública. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    El Pakistán está dispuesto a participar en los esfuerzos internacionales para lograr esa estabilización y establecer lo que podría llamarse un régimen de restricción nuclear en Asia meridional y a contribuir a ello. UN وباكستان مستعدة للمشاركة والمساهمة في المساعي الدولية لتحقيق هذا التثبيت وﻹقامة ما يمكن تسميته بنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا.
    Sobre el terreno, el ACNUR ya está dispuesto a recibir a los repatriados y a contribuir a su plena reinserción, en cooperación con sus asociados en el marco de un dispositivo de acogida bien coordinado. UN والمفوضية مستعدة ميدانياً لاستقبال العائدين والمساهمة في إعادة إدماجهم الكامل، بالتعاون مع شركائها في إطار ترتيب للاستقبال جيد التنسيق.
    Precisamente por esa razón, el Gobierno de Etiopía demuestra su disposición a buscar solución a las causas de los malentendidos entre ambos países mediante el diálogo y a contribuir a la normalización de sus relaciones. UN ولعل هذا هو السبب الدقيق في أن تبدي حكومة إثيوبيا استعدادها لإزالة مصادر سوء التفاهم بين البلدين عن طريق الحوار، والمساهمة في تطبيع العلاقات فيما بينهما.
    Este manual tiene por objeto dar a conocer más ampliamente el Protocolo y dotar de una mayor uniformidad a su aplicación, lo que permitirá ayudar a las futuras Partes a aplicarlo con eficacia y a contribuir a que entre en vigor. UN ويهدف هذا الدليل إلى خلق تفهم أكبر للبروتوكول وزيادة التماثل في أسلوب تطبيقه، ومساعدة الأطراف القادمين على تنفيذه بطريقة فعالة والمساهمة في دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Este manual tiene por objeto dar a conocer más ampliamente el Protocolo y dotar de una mayor uniformidad a su aplicación, lo que permitirá ayudar a las futuras Partes a aplicarlo con eficacia y a contribuir a que entre en vigor. UN ويهدف هذا الدليل إلى خلق تفهم أكبر للبروتوكول وزيادة التماثل في أسلوب تطبيقه، ومساعدة الأطراف القادمين على تنفيذه بطريقة فعالة والمساهمة في دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Este manual tiene por objeto dar a conocer más ampliamente el Protocolo y dotar de una mayor uniformidad a su aplicación, lo que permitirá ayudar a las futuras Partes a aplicarlo con eficacia y a contribuir a que entre en vigor. UN ويهدف هذا الدليل إلى خلق تفهم أكبر للبروتوكول وزيادة التماثل في أسلوب تطبيقه، ومساعدة الأطراف القادمين على تنفيذه بطريقة فعالة والمساهمة في دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Mi delegación reafirma su compromiso inquebrantable con los esfuerzos que se realizan en la actualidad para reformar las Naciones Unidas. Nos comprometemos a participar activamente en los debates futuros y a contribuir a ellos. UN ويؤكد وفدي مجددا التزامه الراسخ إزاء الجهود الجارية لتنشيط الأمم المتحدة، ونتعهد بالمشاركة الفعلية في المناقشات المقبلة والمساهمة في تلك المناقشات.
    Los objetivos de la Korean Foundation for World Aid (KFWA) consisten en ayudar a los coreanos que viven en la República de Corea y en el extranjero a cooperar en pro de la unificación y la prosperidad del país y a contribuir a la promoción de la paz y el bienestar mundiales. UN الأهداف التي تسعى إليها المؤسسة الكورية للمعونة العالمية هي مساعدة الكوريين الذين يعيشون في جمهورية كوريا وخارجها على التعاون من أجل توحيد البلاد وازدهارها والمساهمة في تعزيز السلام والخير في العالم.
    Mi delegación está dispuesta a participar en ese proceso y a contribuir a él. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد للمشاركة والإسهام في هذه العملية.
    El Brasil está dispuesto a cooperar con el Miembro más reciente de las Naciones Unidas y a contribuir a su desarrollo soberano. UN والبرازيل مستعدة للتعاون مع هذه الدولة الأحدث عهداً في الأمم المتحدة والإسهام في تنميتها السيادية.
    Asimismo, la MINUEE sigue preparada para ayudar a adoptar cualquier medida encaminada a fomentar la confianza y a contribuir a la normalización de las relaciones entre Etiopía y Eritrea. UN وفي نفس الإطار، تظل بعثة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في نطاق أي تدابير ترمي إلى بناء الثقة والإسهام في تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا.
    13.22 Las mujeres de Singapur, como los hombres, tienen derecho a participar en todos los aspectos de la vida cultural y a contribuir a ella. UN 13-22 يحق للنساء في سنغافورة، مثل نظرائهن من الرجال، المشاركة والإسهام في جميع جوانب حياتنا الثقافية.
    El Banco está dispuesto a fortalecer la supervisión de los resultados de los objetivos de desarrollo del Milenio y a contribuir a que las estrategias nacionales se fundamenten en programas basados exclusivamente en resultados. UN والبنك مستعد أيضا لتعزيز مراقبة نتائج الأهداف الإنمائية للألفية والإسهام في ربط استراتيجيات البلد ببرامج فعالة قائمة على أساس النتائج.
    Nunca debemos permitir que la reforma erosione el marco institucional fundamental de las Naciones Unidas o el derecho de cada Estado Miembro a participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones de la Organización y a contribuir a impulsar la consecución de sus logros e ideales. UN ولا يجوز لنا أبدا أن نسمح للإصلاح بأن يلغي إطار العمل الدستوري الأساسي للأمم المتحدة، أو حق كل دولة عضو في أن تشارك كليا في عمليات صنع القرار، وأن تساهم في النهوض بأهداف المنظمة ومُثلها العليا.
    La Unión Europea alienta a los Jefes de Estado de la región y a la Organización de la Unidad Africana (OUA) a que se dediquen resueltamente a apoyar y convertir en realidad las recomendaciones de Arusha y a contribuir a la restauración de la seguridad en Burundi. UN ٢ - ويحث الاتحاد اﻷوروبي رؤساء دول المنطقة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على أن يلتزموا بحزم بتأييد وإعمال توصيات أروشا وأن يسهموا في استعادة اﻷمن في بوروندي.
    La delegación de mi país manifiesta su disposición a apoyarle y a contribuir a nuestros esfuerzos conjuntos durante las próximas semanas. UN وسيظل وفدي مستعداً لدعمكم وللمساهمة في جهودنا المشتركة خلال الأسابيع المُقبلة.
    En virtud de los Principios las empresas se comprometen voluntariamente, entre otras cosas, a aplicar una política de tolerancia cero a la trata de personas y a contribuir a su prevención, en particular mediante campañas de concienciación y actividades de educación. UN وفي إطار هذه المبادئ، تتعهد مؤسسات الأعمال طوعا، في جملة أمور، بنهج سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاتجار بالأشخاص وبالإسهام في منع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك في حملات التوعية والتثقيف.
    Se tomó nota de las deliberaciones en marcha y futuras en el OIEA sobre los mecanismos de garantía del suministro de combustible nuclear y algunos Estados Partes hicieron referencia a las diversas propuestas presentadas al respecto, expresando su disposición a participar en ellas y a contribuir a las mismas. UN وأُشيــر إلى المناقشـات الجارية والمقبلـة في الوكالة بشأن آليات ضمان توريد الوقود، وأشارت بعض الدول الأطراف إلى الاقتراحات المختلفة المقدمة بشأن هذا الموضوع، معربة عن رغبتها في المشاركة في هذه المناقشات والمساهمة فيها.
    El Japón ha mostrado a la comunidad internacional su firme resolución a hacer frente al problema de las desapariciones forzadas, lo que incluye los secuestros, y a contribuir a la entrada en vigor de este instrumento tan pronto como sea posible. UN وأظهرت اليابان للمجتمع الدولي عزمها القوي على التصدي لحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك أعمال الاختطاف، وعلى الإسهام في وضع هذه الاتفاقية موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد