ويكيبيديا

    "y a la aplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولتنفيذ
        
    • وبتنفيذ
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • وبشأن تنفيذ
        
    • وعلى تطبيق
        
    • وإلى تنفيذ
        
    • وتطبيق عامل
        
    El Mecanismo no puede exagerar la importancia que da a ese análisis y a la aplicación de las sanciones contra la representación de la UNITA y los viajes del personal de la UNITA. UN وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها.
    Además, para garantizar el desarrollo y la difusión de dicha capacidad habrá que alentar la transmisión de tecnología, y la creación de instituciones dedicadas a la formación y a la aplicación de programas, y la difusión de información de conocimientos administrativos y de gestión. UN وبغية كفالة تنمية تلك القدرة وإتاحتها على نطاق واسع، سيلزم تيسير نقل التكنولوجيات وإنشاء مؤسسات للتدريب ولتنفيذ البرامـج، ونشـر المعلومـات والمهارات التنظيمية واﻹداريـة.
    Ese es un importante logro que refleja el compromiso de esas organizaciones en lo que respecta a la adopción de las nuevas normas de contabilidad y a la aplicación de los cambios en los procesos y sistemas institucionales. UN ويُعد ذلك إنجازا كبيرا يعكس التزام تلك المنظمات باعتماد المعايير المحاسبية الجديدة وبتنفيذ تغييرات في أساليب عملها ونظمها على حد سواء.
    La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en virtud de las funciones especiales que incumben al Secretario General con arreglo a la Convención y de la función de supervisión que cabe a la Asamblea General, tiene que examinar y observar todos los acontecimientos relativos al derecho del mar y los asuntos oceánicos y a la aplicación de la Convención. UN ومطلوب من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، بمقتضى المسؤوليات الخاصة التي تعهد بها الاتفاقية إلى اﻷمين العام والدور اﻹشرافي الذي تضطلع به الجمعية العامة، أن تستعرض وترصد جميع التطورات المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات، وبتنفيذ الاتفاقية.
    Cuba concede gran importancia al cumplimiento de sus compromisos internacionales y a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Consejo también reafirmó la importancia de lograr en breve avances en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    El Comité subraya que durante la exposición oral sólo debe hacerse referencia a los aspectos más importantes de la presentación por escrito y, puesto que se dispone de tiempo limitado, debe centrarse la atención en las cuestiones fundamentales que afecten al disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y a la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN ويهم اللجنة أن تؤكد على ضرورة أن تقتصر البيانات الشفوية أثناء اجتماعات اللجنة على إبراز أهم ما جاء في التقارير المكتوبة. ونظرا لضيق الوقت، يجب التركيز على أهم المسائل التي تؤثر على تمتع المرأة بحقوق الإنسان وعلى تطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف.
    En última instancia, esas lecciones pueden llevar a la definición de objetivos estratégicos y a la aplicación de las medidas adecuadas. UN وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة.
    Reiterando su apoyo a las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y a la aplicación de esas medidas en los planos mundial o regional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    Reiterando su apoyo a las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y a la aplicación de esas medidas en los planos mundial o regional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    La Comisión Consultiva está preocupada por la insuficiente prioridad que el UNICEF parece conceder al proceso de auditoría interna y a la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de la auditoría. UN ويساور القلق اللجنة الاستشارية بشأن عدم كفاية اﻷولوية التي يبدو أن اليونيسيف توليها لعملية المراجعة الداخلية للحسابات، ولتنفيذ نتائج المراجعة الداخلية للحسابات وتوصياتها.
    Se está prestando gran atención al problema de la violencia sexual contra las mujeres y niñas refugiadas y a la aplicación de las secciones pertinentes de la Plataforma Mundial de Acción de Beijing. UN ويولَى اهتمام مكثف للتصدي لمشكلة ممارسة العنف الجنسي ضد اللاجئات من النساء والفتيات، ولتنفيذ الفروع المتصلة بذلك في منهاج عمل بيجين.
    4. El profesor G. O. P. Obasi, Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), destacó que la OMM seguiría prestando firme apoyo científico y técnico al proceso de negociación y a la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN أ. ب. أوباسي، اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية أن المنظمة ستواصل تقديم الدعم العلمي والتقني القوي للعملية التفاوضية ولتنفيذ الاتفاقية.
    La oradora reafirma la importancia que otorga Burkina Faso a los derechos del niño y a la aplicación de la Convención, teniendo en cuenta que el ser humano es el objetivo central de la política de desarrollo social del país. UN ختاما، أكدت الأهمية التي توليها بوركينا فاصو لحقوق الطفل ولتنفيذ الاتفاقية، مع وضع في الاعتبار أن الإنسان هو محور سياسات التنمية الاجتماعية للبلد.
    Doy las gracias a todos los países que aportan contingentes por el apoyo que están prestando a la FPNUL y a la aplicación de la resolución 1701 (2006). UN 67 - وأعرب عن امتناني لجميع البلدان المساهمة بقوات لالتزامها الثابت بدعم القوة وبتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Las prioridades que se exponen en el presente informe reflejan la manera en que la UNAMA hará frente a las responsabilidades derivadas de su mandato y a la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. UN 26 - وتبين الأولويات المحددة في هذا التقرير الطريقة التي تتبعها البعثة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بولايتها وبتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    Doy las gracias a todos los países que aportan contingentes por el apoyo que están prestando a la FPNUL y a la aplicación de la resolución 1701 (2006). UN 85 - وأعرب عن امتناني لجميع البلدان المساهمة بقوات لالتزامها المستمر بدعم قوة الأمم المتحدة وبتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Esos retrasos afectarán inevitablemente a los preparativos de las elecciones y a la aplicación de otros puntos de referencia clave del Acuerdo General de Paz. UN وهذا التأخير سوف يؤثر لا محالة على التحضيرات للانتخابات وعلى تنفيذ نقاط مرجعية أساسية أخرى من اتفاق السلام الشامل.
    Uzbekistán asigna gran importancia a la puntual presentación de los informes nacionales y a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los comités establecidos en virtud de tratados. UN وتعلّق أوزبكستان أهمية كبيرة على تقديم التقارير الوطنية في حينها وعلى تنفيذ توصيات اللجان المنشأة بموجب معاهدات.
    Poniendo de relieve que la presentación de informes sobre los programas del ACNUR exige que se preste especial atención a las actividades de protección, y a sus repercusiones, a las medidas destinadas a la incorporación de una perspectiva de género y a la aplicación de las políticas del ACNUR relativas a las mujeres, a los niños y a los adolescentes, así como al medio ambiente, UN وإذ تؤكد على أن إعداد التقارير عن برامج المفوضية يتطلب تركيزا قويا على أثر أنشطة الحماية، والأعمال الرامية إلى شمول مسألة الجنسين في المجرى العام لأنشطة المفوضية، وعلى تنفيذ سياسات المفوضية بشأن المرأة والأطفال والمراهقين، والبيئة كذلك،
    9. Reafirma la importancia de conseguir avances en breve en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza a las que se alude en el informe del Secretario General de fecha 1º de julio de 1993 (S/26026); UN ٩ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن جوهر مسألة قبرص وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ )S/26026(؛
    Otorgamos especial relevancia a la Segunda Conferencia Bienal sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que se celebrará en julio próximo, y a la aplicación de su Programa de Acción. UN ونعلق أهمية خاصة على الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين، وهو الاجتماع الثاني المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي يعقد في تموز/يوليه المقبل، وعلى تطبيق برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة.
    En los próximos 12 meses se concederá prioridad al establecimiento y la entrada en funcionamiento de toda la estructura de mantenimiento y apoyo y a la aplicación de los módulos 3, 4 y 5 en las oficinas fuera de la Sede. UN وعلى مدى اﻟ ١٢ شهرا القادمة ستوجه اﻷولوية إلى إنشاء الهيكل الكامل للصيانة والدعم وبدء تشغيله، وإلى تنفيذ اﻹصدارات ٣ و ٤ و ٥ في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    Además, la diferencia obedece a los gastos que entrañará la creación prevista de tres puestos del cuadro de servicios generales (personal nacional) y a la aplicación de un factor de demora en la contratación del 2%. UN بالإضافة إلى ذلك، يأخذ الفرق في الاعتبار التكاليف المتعلقة بالإنشاء المقترح لثلاث وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة وتطبيق عامل تأخر في التوظيف نسبته 2 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد