ويكيبيديا

    "y a la dignidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والكرامة
        
    • وكرامة
        
    • وفي الكرامة
        
    • ولكرامته
        
    • ومع كرامة
        
    • وحقها في الكرامة
        
    • ولكرامة
        
    El Iraq formula un llamamiento para que se ponga fin a tales prácticas, que tienen por finalidad privar a los pueblos de su derecho a la vida, a la libertad y a la dignidad, negando a las naciones las oportunidades de lograr el desarrollo económico y social. UN إن العراق يدعو إلى إنهاء هذه الممارسات الرامية إلى تجريد الشعوب من حقها في الحياة والحرية والكرامة.
    La comunidad internacional debe ser consciente de la necesidad de proceder sobre la base del respeto del derecho de todos los habitantes del planeta al desarrollo y a la dignidad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Todo ser humano aspira a la salud, a la seguridad y a la dignidad. UN فكل كائن بشري يتطلع إلى الصحة واﻷمن والكرامة.
    Se caracterizaba por ser una persona dedicada a la libertad y a la dignidad humana. UN وكان معروفا تماما بصفته رجلا متفانيا في العمل من أجل الحرية وكرامة الإنسان.
    Por último, este derecho también debe considerarse conjuntamente con otros derechos, en primer lugar el derecho a la vida y a la dignidad humana. UN وختاما، ينبغي أن يُنظر إلى هذا الحق مقترنا بغيره من الحقوق، وعلى رأسها الحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية.
    Vemos con preocupación los recientes desarrollos en el campo de la clonación y de la biotecnología, algunos de los cuales son contrarios a la vida y a la dignidad humanas. UN ونحن نلاحظ بقلق التطورات الأخيرة في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا الحيوية، التي يناهض بعضها الحياة والكرامة الإنسانية.
    Por ejemplo, son de sobra conocidas las tensiones entre el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la vida privada y a la dignidad. UN فمن المعروف جيداً، مثلاً، أن ثمة أوجه تضارب بين الحق في حرية الكلام والحقين في الخصوصيات والكرامة.
    El pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación, a la independencia, a la paz y a la dignidad. UN فللشعب الفلسطيني الحق في تقرير المصير والاستقلال والسلم والكرامة.
    Lo que está en juego es nuestro nombre, a la par que el derecho a nuestra propia identificación y a la dignidad humana. UN إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية.
    En primer lugar, en 1990, una decisión del Tribunal Constitucional puso de manifiesto que la prohibición de la pena de muerte derivaba del derecho a la vida y a la dignidad. UN فأولاً، استمدت المحكمة الدستورية قرارها الصادر في عام 1990 بحظر هذه العقوبة من الحق في الحياة والكرامة.
    :: Los hombres deben conocer alternativas a la violencia y se les debe alentar a que respeten la extraordinaria contribución de las mujeres a la economía y a la dignidad cultural. UN :: يجب تثقيف الذكور بشأن بدائل العنف وتشجيعهم على الاحتفاء بالمساهمات الفريدة للإناث في الاقتصاد والكرامة الثقافية.
    Mantiene su compromiso en favor de los pueblos que reivindican la defensa de sus derechos legítimos a la libre determinación, a la justicia y a la dignidad. UN وهي تساند أيضا الشعوب التي تطالب بالدفاع عن حقوقها في تقرير المصير والعدالة والكرامة.
    En el esfuerzo por restaurar la paz la comunidad internacional debe actuar de forma justa, respetando las razones legítimas y oponiéndose a las ilegítimas, con todo el respeto debido a la persona y a la dignidad humana. UN وفــي جهـــود إعادة السلام، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصـرف بانصاف، محترما اﻷسباب المشروعة ومعارضا غير المشروعة منها، مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    Es cierto que muchas de esas prácticas culturales que se basan directa o indirectamente en la religión tienen un aspecto patológico y afectan los derechos fundamentales de la mujer, tales como el derecho a la vida, a la salud y a la dignidad. UN ومن الصحيح أن العديد من هذه الممارسات الثقافية القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر على الدين يتسم بطابع باثولوجي وأنها تؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للمرأة مثل الحق في الحياة والصحة والكرامة.
    Se centra la atención en las amenazas a la supervivencia física de la persona, a su vida diaria y a la dignidad de los seres humanos. UN وهو يركز على اﻷخطار التي تهدد البقاء المادي للفرد، وحياته اليومية، وكرامة البشر.
    El respeto a la vida y a la dignidad humanas están en el núcleo mismo de la protección ofrecida en virtud de la legislación internacional de derechos humanos. UN ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Su vulneración se consideraba como una violación de los derechos fundamentales a la vida y a la dignidad de la persona. UN ويعد عدم الوفاء به انتهاكاً للحقوق الأساسية في الحياة وكرامة الإنسان.
    37. Eslovenia espera que los Estados que aún no lo hayan hecho se adhieran pronto al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pues considera que el derecho a la vida y a la dignidad es imprescriptible y que nadie - ni los particulares ni los poderes públicos - puede atentar contra el ejercicio de ese derecho. UN ٣٧ - وتأمل سلوفينيا أن تنضم الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ﻷنها تعتبر أن الحق في الحياة وفي الكرامة حق غير قابل للتقادم وأنه لا يجوز ﻷي كان - فردا أو سلطة عامة - النيل من ممارسة هذا الحق.
    Procede el estudio de la tutela por considerarse que la empleada del servicio doméstico se encuentra en estado de indefensión respecto de su empleadora. Alega la actora que recibe un salario muy inferior al legalmente establecido y que nunca fue vinculada a la seguridad social. La Corte ordenó la protección de los derechos a la seguridad social y a la dignidad humana. UN يشرع في دراسة الحماية باعتبار أن العاملة في الخدمة المنزلية توجد في وضع لا تملك فيه دفاعا إزاء مستخدمتها، وتزعم المدعية أنها تحصل على مرتب أدنى كثيرا من الأجر المقرر قانونا وأنها لم تكن في يوم من الأيام مشتركة في التأمينات الاجتماعية، وأمرت المحكمة بحماية الحق في التأمينات الاجتماعية وفي الكرامة الإنسانية،
    Reconociendo que se causan enormes daños y padecimientos a los niños mediante diversas formas de violencia en todos los planos de nuestras sociedades en el mundo entero y que los principios y la práctica de la no violencia y de la paz pueden promover el respeto a la vida y a la dignidad de todo ser humano, sin perjuicio ni discriminación de ninguna índole, y en especial de los niños del mundo, UN ' وإذ تسلم بأن ضررا ومعاناة هائلين يقعان علىاﻷطفال من خلال أشكال العنف المختلفة على جميع أصعدة مجتمعاتنا في جميع أنحاء العالم، وبأن مبادئ اللاعنف والسلم وممارستهما يمكن أن يعززا الاحترام لحياة كل إنسان ولكرامته دون تحامل أو تمييز من أي نوع، ولا سيما بالنسبة ﻷطفال العالم،
    Es cierto que se han adoptado medidas de sensibilización, pero se siguen necesitando medidas institucionales. El Estado debe enmendar su legislación para que sólo se mantengan las prácticas que se basen en valores positivos y se rechacen las que se funden en valores contrarios a los derechos fundamentales y a la dignidad de las mujeres. UN ورغم تدابير التوعية التي تم اتخاذها إلا أن التدابير المؤسسية ما زالت منعدمة ومن واجب الدولة أن تقوم بمراجعة تشريعاتها بما يضمن الحفاظ على الممارسات التي تستند إلى القيم الإيجابية فقط ومحاربة الممارسات التي تقوم على قيم تتعارض مع الحقوق الأساسية ومع كرامة المرأة.
    12. La difícil situación de las mujeres palestinas bajo la ocupación israelí requiere la adopción de medidas por parte de las Naciones Unidas para aliviar su sufrimiento y velar por que puedan gozar del derecho a la vida y a la dignidad. UN 12 - ومضى قائلاً إن محنة المرأة الفلسطينية في ظل الاحتلال الإسرائيلي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الأمم المتحدة لتخفيف معاناتهن ولضمان أن تتمكن المرأة الفلسطينية من التمتع بحق الحياة وحقها في الكرامة.
    Toda clonación es un insulto a la dignidad humana y a la dignidad de la mujer. UN فكل أنواع الاستنساخ هو إهانة لكرامة الإنسان ولكرامة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد