ويكيبيديا

    "y a la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحماية
        
    • ولحماية
        
    • وفي حماية
        
    • وفي الحماية
        
    • وبحماية
        
    • وتوفير الحماية
        
    • وفي عدم
        
    • وعلى حماية
        
    • وعلى الحماية
        
    • وفي السلامة
        
    • والحق في حماية
        
    • والحق في الحماية
        
    • والتمتع بالحماية
        
    • وفي التمتع بالحماية
        
    • وبشأن حماية
        
    Sostiene también que se violó el artículo 5, puesto que se restringió ilícitamente su derecho al trabajo y a la protección contra el desempleo. UN ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون.
    La democracia, los derechos humanos, el derecho de los pueblos a la propiedad y a la protección jurídica son nociones universales. UN إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحق الشعب في الملكية والحماية القانونية، كلها مفاهيم عالمية.
    La República de San Marino también presta una atención especial a los problemas que afrontan las personas con discapacidad y a la protección de sus derechos. UN وتولي جمهورية سان مارينو أيضا اهتماما خاصا للمشاكل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة ولحماية حقوقهم.
    Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Es imprescindible ahora que la comunidad internacional actúe para ayudar a la reconstrucción y a la protección de la población, especialmente a sus sectores más vulnerables, de las terribles consecuencias de estas emergencias naturales. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على المساعدة في التعمير وفي حماية السكان، لا سيما اﻷضعف بينهم، من النتائج المروعة الناجمة عن حالات الطوارئ المذكورة التي ترجع إلى عوامل طبيعية.
    La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. UN كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية.
    Al utilizar los reactores de energía nucleoeléctrica se presta particular atención a la seguridad nuclear y a la protección de las radiaciones. UN وفــي استغلال مفاعلات الطاقة النووية يولى اهتمام كبير لضمان اﻷمن النووي والحماية من اﻹشعـــاع.
    También se encuentra aquí un caso de renuncia a los recursos internos y a la protección diplomática y los particulares están autorizados para hacer valer sus derechos directamente ante una instancia internacional. UN وسائل الانتصاف الداخلية والحماية الدبلوماسية على السواء، فقد أذن لﻷفراد بإثبات حقوقهم مباشرة أمام قضاء دولي.
    Los dirigentes empresariales están llamados a contribuir al respeto de los derechos humanos, comprendidos los consagrados en las normas básicas del trabajo, y a la protección del medioambiente. UN والدعوة موجهة إلى القادة في الأوساط التجارية من أجل المساهمة في إرساء الاحترام لحقوق الإنسان، بما في ذلك معايير قوانين العمل الأساسية والحماية البيئية.
    Asimismo, se debe garantizar el derecho a la seguridad y a la protección al pueblo de Gaza y a la población del sur de Israel. UN ولا يقل عن ذلك أهمية ضمان حق شعب غزة وسكان جنوب إسرائيل في الأمان والحماية.
    Además, la pobreza menoscaba su derecho a la participación y a la protección contra la violencia, el daño y la explotación. UN كما أن له أثر سلبي على حقهم في المشاركة والحماية من العنف والأذى والاستغلال.
    Y las democracias, con el imperio del derecho y el respeto por las minorías políticas, religiosas y culturales, responden mejor a sus propios pueblos y a la protección de sus derechos. UN والديمقراطيات، بتطبيقها لحكم القانون واحترامها لﻷقليات السياسية والدينية والثقافية، أكثر استجابة لمشاعر شعوبها ولحماية حقوق الانسان.
    Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولاسيما شعوب البلدان النامية،
    Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Uno de sus objetivos es, prestar apoyo a las actividades de producción e intercambio y contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de la población y a la protección del medio ambiente. UN ويهدف، من جملة أمور، إلى دعم أعمال الإنتاج والتبادل وإلى المساهمة في تحسين ظروف السكان المعيشية وفي حماية البيئة.
    Estamos en condiciones de ofrecer capacidad y conocimientos y ayudar así a los procesos democráticos después de un conflicto y a la protección de los derechos humanos. UN بإمكاننا أن نعرض تقديم المساعدة في بناء القدرة وأن نتشاطر خبرتنا العملية فنساعد في العمليات الديمقراطية فيما بعد الصراع، وفي حماية حقوق الإنسان.
    El artículo 23 de la Declaración insiste en que toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo y a la protección contra el desempleo. UN إن المادة ٢٣ من اﻹعلان تصر على أن لكل شخص حقا في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي الحماية من البطالة.
    Todas las personas tienen derecho a condiciones de trabajo que satisfagan normas de seguridad e higiene, a que su trabajo sea remunerado sin discriminación, y a la protección social contra el desempleo. UN ولكل فرد الحق في ظروف عمل تفي باشتراطات السلامة والصحة، وفي أجر عن العمل دون تمييز، وفي الحماية الاجتماعية من البطالة.
    La Comisión cuenta con subcomisiones dedicadas a la legislación y a la protección de los bienes culturales. UN وللجنة ثلاث لجان فرعية معنية بالتشريعات وبحماية الملكية الثقافية.
    La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. UN ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية
    En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. UN ففي هذه الحالات جميعها، قد يتم اﻹخلال بالحق في السكن الملائم وفي عدم التعرض ﻹخلاء المساكن باﻹكراه، وذلك من خلال مجموعة واسعة من اﻷفعال أو الامتناع عنها التي تُعزى إلى الدول اﻷطراف.
    Elogiaron en particular el concepto y la calidad del marco y celebraron la importancia que éste prestaba al desarrollo equitativo y la reducción de la pobreza y a la protección y regeneración ambientales. UN وأشادت بشكل خاص بمفهوم اﻹطار ونوعيته، ورحبت بتركيزه على التنمية المنصفة وتخفيف حدة الفقر، وعلى حماية البيئة وتجددها.
    Lo mismo se aplica al bienestar social en general y a la protección del medio ambiente. UN وينسحب القول ذاته على حالة الرعاية الاجتماعية عموماً وعلى الحماية البيئية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para concienciar y movilizar al público en general a favor del derecho del niño a la integridad física y mental y a la protección de la explotación sexual. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات لتوعية وتعبئة الجمهور عامة بشأن حق الطفل في السلامة البدنية والذهنية وفي السلامة من الاستغلال الجنسي.
    Además, la persona desaparecida, al ser privada intencionalmente del amparo de la ley, es privada también de otros derechos humanos, como el derecho a un recurso efectivo ante una autoridad nacional y a la protección de la vida familiar. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه بحرمان الشخص المختفي، عمداً من حماية القانون، يحرمه أيضاً من حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال أمام سلطة وطنية، والحق في حماية الحياة العائلية.
    En la Constitución, la infancia se cita expresamente en el artículo 63, junto con la familia y la juventud, como un estado en el que se garantiza el respeto del derecho al honor, a la intimidad y a la protección. UN ففي الدستور، تذكر المادة 63 منه صراحة الطفولة، إلى جانب الأسرة والشبيبة، باعتبارها حالة يكفل الدستور بشأنها احترام الحق في الشرف، وستر الحياة الخاصة والحق في الحماية.
    1. Las personas tienen derecho a la objeción de conciencia y a la protección para ejercer efectivamente este derecho. UN 1- للأفراد الحق في الاستنكاف الضميري والتمتع بالحماية عند ممارسة هذا الحق فعلياً.
    Esas garantías han de limitarse asimismo a las establecidas en el derecho internacional, incluido, como mínimo, el derecho a recibir una notificación de la decisión de la expulsión y a la protección consular. UN إذ يجب أيضاً أن تقتصر هذه الضمانات على الضمانات المقررة في القانون الدولي، بما في ذلك كحد أدنى الحق في تلقي إخطار بقرار الطرد وفي التمتع بالحماية القنصلية.
    Recordando la obligación de respetar y observar estrictamente el derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos al trato debido a los prisioneros de guerra y a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, así como, en el caso de los Estados Partes, los dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977 a dichos Convenios, UN وإذ تذكّر بالالتزام باحترام القانون الإنساني الدولي والتقيد به تقيداً صارماً، ولا سيما اتفاقيتي جنيف المؤرختين 12 أب أغسطس 1949 بشأن معاملة أسرى الحرب وبشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بهما المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد