La mujer palestina sigue teniendo un acceso desigual al mercado de trabajo y a las actividades generadoras de ingresos. | UN | فما برحت المرأة الفلسطينية تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل والأنشطة المدرة للدخل. |
Niños y niñas gozan del mismo acceso a la educación y a las actividades deportivas. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |
Asimismo es importante consagrar mayores recursos a la educación y a las actividades encaminadas a sensibilizar al público en relación con el respeto por los derechos humanos y recurrir a la Internet. | UN | ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت. |
Otorgamos un gran valor a las salvaguardias internacionales y a las actividades de cooperación técnica del OIEA. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير أنشطة الضمانات الدولية وأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة. |
Ello se aplica, por ejemplo, a las misiones de mantenimiento de la paz y a las actividades de apoyo al desarrollo que en gran medida se financian con recursos extrapresupuestarios. | UN | وهذا ما يحدث، مثلا، في بعثات حفظ السلام وأنشطة دعم التنمية التي تمول بنسبة كبيرة من مصادر خارجة عن الميزانية. |
La Secretaría de las Naciones Unidas y el Banco Mundial colaboran con dinamismo en esta iniciativa: se coordina el apoyo a los Estados Miembros y a las actividades del Grupo de Alto Nivel y se mancomunan los recursos. | UN | كما أن الأمانة العامة للأمم المتحدة والبنك الدولي شريكان نشيطان في هذه المبادرة، حيث يقومان بتنسيق الدعم المقدم للدول الأعضاء ولأنشطة الفريق الرفيع المستوى وتجميع الموارد لها. |
Además, se refiere a la aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 22º período de sesiones y a las actividades emprendidas recientemente. | UN | كما يشرح هذا التقرير كيفية تطبيق التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الثانية والعشرين والأنشطة التي اضطلع بها مؤخراً. |
Asimismo, tienen el mismo acceso a los deportes y a las actividades de recreación y a las de tipo cultural. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الحرة والأنشطة الثقافية. |
No obstante, las disposiciones legislativas que se relacionan a continuación proporcionan el marco jurídico interno para hacer frente al terrorismo y a las actividades conexas: | UN | ومع ذلك توفر التشريعات المحلية التالية الإطار التشريعي للتعامل مع الأفعال والأنشطة الإرهابية ذات الصلة بها: |
Además, se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciese referencia a la situación y a las actividades de desarrollo en los territorios ocupados. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء عدم ورود إشارة إلى الحالة والأنشطة الإنمائية في الأراضي المحتلة. |
Sin embargo, algunos periodistas suelen mostrar falta de profesionalidad y restos de una actitud antidemocrática e incitan a la violencia y a las actividades ilegales. | UN | بيد أن الافتقار إلى المهنية ووجود بقايا للمواقف غير الديمقراطية شائعان بين بعض الصحفيين، الذين يحرضون على العنف والأنشطة غير القانونية. |
El Código será aplicable tanto a los Estados como a las entidades no estatales y a las actividades tanto civiles como militares. | UN | وستنطبق المدونة على كل من الدول والكيانات من غير الدول، وعلى الأنشطة المدنية والأنشطة العسكرية سوياً. |
Actualmente se está prestando más atención a la aplicación de las recomendaciones de auditoría y a las actividades de supervisión. | UN | وقال إنه يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وأنشطة الرصد. |
Debe consignarse información sobre las operaciones del banco con instrumentos financieros y a las actividades del grupo en esferas que no sean la bancaria. | UN | وينبغي الكشف أيضا عن نشاط المصرف المنطوي على صكوك مالية وأنشطة المجموعة غير المصرفية. |
También debería buscarse el apoyo comunitario a los servicios de salud reproductiva y a las actividades educativas para adolescentes. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
Antes bien, el Gobierno democrático del Presidente Mandela tiene una explícita posición de condena al mercenarismo y a las actividades mercenarias. | UN | واتخذت الحكومة الديمقراطية للرئيس مانديلا موقفا واضحا ضد استخدام المرتزقة وأنشطة المرتزقة. |
También debería buscarse el apoyo comunitario a los servicios de salud reproductiva y a las actividades educativas para adolescentes. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
También se prestará especial atención a la ampliación de la financiación de la red de OPIT por los países en los que están situadas las oficinas de promoción de inversiones y tecnología y a las actividades generales en ese ámbito. | UN | وسيولى أيضا اهتمام خاص لتوسيع نطاق التمويل من البلدان المضيفة لشبكة مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا ولأنشطة ترويج الاستثمار والتكنولوجيا عموما. |
Dedican a estas tareas domésticas y a las actividades socioeconómicas de 16 a 18 horas al día. | UN | وتخصص ما بين 16 و 18 ساعة يوميا للأعمال المنزلية وللأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر. |
La secretaría convino también en proporcionar en el próximo futuro más información sobre la utilización de los recursos en lo relativo a los miembros de la secretaría y sus funciones y a las actividades propias de cada división. | UN | ووافقت اﻷمانة أيضا على القيام في المستقبل القريب بتقديم معلومات عن الاستخدام اﻹضافي للموارد فيما يتعلق بأعضاء اﻷمانة ومسؤوليتهم وبأنشطة كل شعبة بمفردها. |
Se pregunta si no habría que dejar de examinar la cuestión de la escala de contribuciones al presupuesto ordinario y a las actividades de mantenimiento de la paz y prestar más atención al aspecto jurídico de la situación. | UN | وتساءل عما اذا لم يكن ينبغي بحث مسألة جدول الاشتراكات في الميزانية العادية وفي أنشطة حفظ السلم وايلاء مزيد من الاهتمام الى الجانب القانوني للحالة. |
Las mujeres y los hombres continúan también gozando del mismo acceso a los deportes y a las actividades culturales y de esparcimiento. | UN | كما أن النساء والرجال يواصلون التمتع بنفس فرص الوصول إلى الألعاب الرياضية وأنشطة أوقات الفراغ وإلى الأنشطة الثقافية. |
Al Comité de Derechos Humanos le seguía preocupando la limitada medida en que el Parlamento sami podía intervenir en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones que afectaban a la tierra y a las actividades tradicionales de este pueblo. | UN | ولا تزال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية. |
2. Pide al Secretario General que le presente un informe completo y definitivo de ejecución, que se refiere a los gastos finales de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica y a las actividades presupuestadas y ejecutadas; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة تقرير أداء نهائي كامل فيما يتعلق بالنفقات النهائية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحــدة في جنوب افريقيا وباﻷنشطة المدرجة في الميزانية والمنفذة؛ |
Esa prohibición perjudica el desarrollo del país y a las actividades de cooperación. | UN | ولهذا الحظر آثاره السلبية على تنمية البلاد وعلى أنشطة التعاون. |
El Comité recomienda que se examinen detenidamente esas medidas para determinar las consecuencias que pueden tener para la promoción del derecho del niño a la educación y a las actividades de esparcimiento, de conformidad con los artículos 28, 29 y 31 de la Convención, y en particular para limitar sus efectos para los grupos más vulnerables y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة بدراسة هذه التدابير بعناية وذلك من حيث تأثيرها على الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم ومزاولة أنشطة أوقات الفراغ وفقاً للمواد 28 و29 و31 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل الحد من تأثيرها على الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً. |
Se presta apoyo a la mejora de los conocimientos teóricos y prácticos de los padres y cuidadores del niño y a las actividades de carácter familiar y comunitario. | UN | وقدم الدعم لتحسين مهارات وقدرات اﻵباء ومقدمي الرعاية وإلى أنشطة المجتمعات المحلية واﻷسر. |
5. Exige que se ponga fin a todos los actos ilegales de violencia, cualesquiera sean sus razones, y a las actividades militares dirigidas contra el Gobierno democráticamente electo de Camboya, así como contra el personal de la APRONUC y otros organismos de las Naciones Unidas e internacionales; | UN | ٥ - يطالب بإيقاف جميع أعمال العنف غير المشروعة، أيا كان مبررها، وإيقاف اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد حكومة كمبوديا المنتخبة انتخابا ديمقراطيا وضد أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية؛ |