ويكيبيديا

    "y a las familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأسر
        
    • وأسر
        
    • ولأسر
        
    • وللأسر
        
    • والأُسر
        
    • وإلى أسر
        
    • وإلى الأسر
        
    • وعائلات
        
    • ولعائلات
        
    • والعائلات
        
    • وأُسر
        
    • وكذلك اﻷسر
        
    • وعلى أسر
        
    • وأصاب اﻷسر
        
    Esas medidas amplían la gama de servicios que se brindan a los niños y a las familias y la protección de que gozan en Guernesey y Alderney. UN وتوسع هذه التدابير من نطاق الخدمات والحماية المقدمة إلى الأطفال والأسر في جميع أنحاء غيرنسي وألدرني.
    La evolución del ingreso familiar ha sido casi idéntica en lo que respecta a las familias con niños y a las familias sin niños. UN وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال.
    :: Comunicación Cultural continúa prestando apoyo a los niños y a las familias que ayuda el Instituto del Niño Quemado. UN :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن.
    El Gobierno y el pueblo de Malasia transmiten su más sentido pésame al Estado de Palestina y a las familias de los fallecidos y comparten con ellos su aflicción. UN وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم.
    Quisiera terminar expresando las condolencias del Gobierno y del pueblo de Costa Rica al pueblo de Indonesia y a las familias de todas las víctimas del abominable atentado terrorista perpetrado en Bali. UN واختتم بياني بالإعراب عن مواساة حكومة وشعب كوستاريكا لشعب إندونيسيا ولأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الشنيع في بالي.
    Indemnización global a las personas que han quedado discapacitadas y a las familias que han perdido a su sostén; UN تعويضات بمبالغ مقطوعة لمن أصبحوا معوقين وللأسر التي فقدت عائلها؛
    También se está poniendo en práctica una serie de medidas destinadas a apoyar a las familias jóvenes y a las familias con hijos. UN كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال.
    Kazajstán destina asistencia a más de 600.000 niños a fin de ayudar a las familias desfavorecidas y a las familias con muchos hijos. UN وكازاخستان توفر المساعدة المستهدفة لما يربو على 000 600 طفل بغية مساعدة الأسر المحرومة والأسر التي لديها العديد من الأطفال.
    También pensamos que hay que colocar a las comunidades y a las familias directamente en el centro de la elaboración, el análisis y la aplicación de los programas. UN ونعتقد أيضا بأن المجتمعات المحلية والأسر المعيشية يجب أن توضع على الدوام في لب تصميم البرامج وتحليلها وتنفيذها.
    Los terroristas están cometiendo acciones cada vez más violentas, asesinando a los maestros, a los trabajadores humanitarios y a las familias. UN فالإرهابيون يرتكبون بصورة متزايدة أعمالا وحشية، ويقتلون المدرسين والعاملين في مجال المساعدة والأسر.
    En todos los casos, los beneficiarios reciben su mandato de la provincia de que se trate para prestar servicios a los niños y a las familias en la reserva. UN وفي جميع الحالات، يتلقى المستفيدون تفويضاً من المقاطعة المرجعية لكي يقدموا الخدمات إلى الأطفال والأسر في المحميات.
    Apoyamos al pueblo pakistaní y a las familias afectadas que han sufrido la pérdida de seres queridos o visto cómo sus hogares y su sustento fueron arrastrados por la corriente. UN ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه.
    Asimismo, expresa su pesar al Gobierno de Bélgica y a las familias de los militares belgas que han muerto en Rwanda al servicio de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación expresa sus condolencias al Gobierno de Fiji y a las familias de los difuntos. UN ويعرب وفدي عن تعازيه لحكومة فيجي وأسر حفظة السلام المتوفين.
    Por mi intermedio desean reafirmar a los Gobiernos interesados y a las familias de las víctimas su solidaridad y su profundo pesar. UN ويودون من خلالي أن يؤكدوا من جديد تضامنهم وتعاطفهم الخالص مع الحكومات المعنية وأسر الضحايا.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de San Marino, aprovecho la oportunidad para reiterar nuestro más sincero pésame al Secretario General y a las familias de las víctimas. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب سان مارينو، أنتهز هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى خالص التعازي للأمين العام ولأسر الضحايا.
    Quisiéramos expresar nuestras más sinceras condolencias al pueblo y el Gobierno iraquí y a las familias de las víctimas. UN ونعرب عن أصدق تعازينا للشعب العراقي وللحكومة ولأسر الضحايا.
    La Orden expresa su sincero pésame al Gobierno y al pueblo de Argelia, a las Naciones Unidas y a las familias de las víctimas. UN وتعرب المنظمة عن صادق تعازيها للجزائر حكومة وشعبا، وللأمم المتحدة، ولأسر الضحايا.
    Nuestras condolencias se dirigen también a los otros Gobiernos y a las familias que también perdieron a seres queridos en el atentado. UN ونقدم تعازينا أيضا، للحكومات الأخرى وللأسر التي فقدت كذلك أرواح من تحبهم في الهجوم.
    39. Varios oradores observaron que sus gobiernos habían realizado actividades de prevención y de concienciación dirigidas a los niños y a las familias así como al público en general. UN 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس.
    En estas penosas circunstancias, queremos presentar nuestro pésame más sincero al Embajador del Camerún y a las familias de los desaparecidos, junto con nuestras condolencias vivas y fraternas. UN وفي هذه المناسبة المؤلمة، نتقدم بأصدق تعازينا ومواساتنا اﻷخوية القلبية إلى سفير الكاميرون وإلى أسر الضحايا.
    El servicio de consulta psicológica se ofrece a las mujeres y a las familias monoparentales que atraviesan una crisis personal, conyugal o familiar. UN خدمة الاستشارات النفسية توجه إلى المرأة وإلى الأسر ذات العائل الواحد في حالة من الأزمات الشخصية أو الزواجية أو العائلية.
    Las Fuerzas Armadas piden el reembolso de una cuantía de 1.350.000 dinares por las indemnizaciones que tuvieron que pagar a los soldados heridos y a las familias de los fallecidos. UN وتطلب القوات المسلحة استعادة ما قدره 000 350 1 دينار أردني هي قوام تعويضات دفعت للجنود الجرحى وعائلات المتوفين.
    Las mujeres continuaron sus antiguas actividades caritativas tales como la distribución de alimentos, el apoyo a las familias sin hogar y a las familias de prisioneros y víctimas. UN وواصلن أنشطتهن الخيرية السابقة مثل توزيع اﻷغذية وتقديم الدعم لﻷسر المشردة ولعائلات المسجونين والضحايا.
    Me sumo a mis colegas al transmitir mis condolencias, las de mi Gobierno y las del pueblo de Zimbabwe al Secretario General, Kofi Annan, y a las familias de las víctimas. UN وانضم إلى زملائي في تقديم تعازيّ الخاصة وتعازي حكومة وشعب زمبابوي إلى الأمين العام كوفي عنان والعائلات المنكوبة.
    La Unión Europea transmite asimismo su más sentido pésame al Gobierno de Nigeria y a las familias de las víctimas por estos dramáticos acontecimientos. UN كذلك يعرب الاتحاد الأوروبي عن تعاطفه العميق مع حكومة نيجيريا وأُسر الضحايا حيال هذه الأحداث المفجعة.
    281. Preocupa al Comité el nivel insuficiente del apoyo prestado a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza y a las familias monoparentales. UN ١٨٢- واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد.
    El reclamante afirma que las máscaras antigás se adquirieron y distribuyeron al personal militar, el personal administrativo/civil y a las familias del personal militar y civil. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه تم شراء وتوزيع الأقنعة الواقية من الغازات على الموظفين العسكريين وعلى الموظفين الإداريين/المدنيين وعلى أسر الموظفين العسكريين والمدنيين.
    . El perfil de pobreza incorporó a las zonas urbanas, en que vivía la mayor parte de la población, y a las familias jóvenes con niños. UN وتحول واقع الفقر باتجاه المناطق الحضرية ـ التي كانت تحتوي آنئذ على أكبر نسبة من السكان ـ وأصاب اﻷسر الشابة التي لديها أطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد