ويكيبيديا

    "y a los desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والكوارث
        
    • وللكوارث
        
    • وما بعد الكوارث
        
    • وبالكوارث
        
    Siguen siendo extremadamente vulnerables a los reveses económicos externos y a los desastres naturales o causados por el hombre. UN فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان.
    Un ambiente de islas de escasa altura, como en el caso de Tokelau, era vulnerable a la contaminación y a los desastres naturales. UN وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية.
    Los esfuerzos de reconstrucción de ONU-Hábitat en situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres son encomiables. UN وتعد جهود موئل الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية جديرة بالثناء.
    Reafirmando la necesidad de dar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, a causa de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى إيلاء أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    Es importante además mejorar los sistemas de información sobre la producción, el consumo, los movimientos de precios y las reservas de alimentos de manera de establecer un sistema de alerta anticipada bien administrado que permita responder rápidamente a los conflictos y a los desastres naturales. UN ومن الأهمية أيضاً تحسين نظم المعلومات بشأن إنتاج الأغذية واستهلاكها وتحرّكات الأسعار والاحتياطيات، بغية إنشاء نظام للإنذار المبكّر يدار بشكل جيّد والتمكين من حدوث استجابات سريعة للنزاع وللكوارث الطبيعية.
    Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales UN هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية
    Reafirmando la necesidad de dar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, a causa de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى منح أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    249. En este contexto debe subrayarse cuán vulnerables son algunos pueblos, poblaciones, grupos o categorías de personas frente a los peligros ecológicos y a los desastres naturales, causados por el hombre o por situaciones de guerra y conflicto. UN ٩٤٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى ضعف بعض الشعوب أو السكان أو الجماعات أو فئات اﻷفراد أمام المخاطر الايكولوجية والكوارث الطبيعية التي يتسبب بها اﻹنسان أو التي تتولد عن حالة الحرب والمنازعات.
    Es la única Organización capaz de coordinar una respuesta frente a la desintegración de los Estados y a los desastres humanitarios en todo el mundo, así como para lograr el consenso sobre la protección del medio ambiente y la gestión de los recursos naturales. UN وهي المنظمة الوحيدة القادرة على تنسيق الرد على تفكك الدول والكوارث اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    A fin de mejorar el acceso de los grupos más pobres a la alimentación, algunos países lograron establecer sistemas de alerta temprana y redes de seguridad para hacer frente a las hambrunas y a los desastres alimentarios; UN ومن أجل تحسين فرص حصول الفئات الفقيرة على الغذاء استطاعت بعض البلدان أن تنشئ نظما للانذار المبكر وشبكات أمان لمواجهة حالات المجاعات والكوارث المتصلة باﻷغذية؛
    Su labor se organiza en tres esferas: formulación de políticas humanitarias; promoción de cuestiones humanitarias; y coordinación de las respuestas de emergencia humanitaria a las situaciones de emergencia complejas y a los desastres naturales. UN ويغطي عمل المكتب ثلاثة مجالات: تطوير السياسات العامة اﻹنسانية؛ والدعوة للقضايا اﻹنسانية؛ وتنسيق الاستجابة اﻹنسانية العاجلة لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية على السواء.
    Pese al estallido de conflictos y a los desastres naturales que han afectado partes del continente, en el decenio de 1990, África registró avances, con aumentos en los ingresos y las exportaciones y, en algunos casos, con la reducción de la extrema pobreza. UN ورغم تفجر الصراعات والكوارث الطبيعية في أجزاء من القارة، حققت أفريقيا مكاسب في التسعينات، فارتفعت الدخول والصادرات، وانخفضت حدة الفقر المدقع في بعض الحالات.
    El crecimiento económico es más lento, especialmente debido a la mundialización, por una parte, y a los desastres naturales, por otra parte, así como a los cambios constantes de objetivos por parte de nuestros socios bilaterales y multilaterales. UN فالنمو الاقتصادي تباطأ، ويرجع ذلك أساسا إلى العولمة، من ناحية، والكوارث الطبيعية من ناحية أخرى، وكذلك تغيير الأهداف من قبل بعض شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Tales acuerdos fomentarían al máximo la capacidad de todos los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas y, a la larga, se lograría que las respuestas a las situaciones de emergencia y a los desastres naturales fueran eficientes. UN فترتيبات من هذا القبيل من شأنها تعظيم قدرات جميع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة بما يتحقق معه كفاءة الاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Si bien estos Estados deben asumir la responsabilidad que les compete en su desarrollo, son especialmente vulnerables al cambio climático y a los desastres naturales y no podrán alcanzar sus objetivos a menos que reciban una mayor asistencia para el desarrollo. UN ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية.
    Conocemos bien la lucha de las pequeñas economías por diversificarse y tenemos una experiencia directa en cuanto a la vulnerabilidad de los países pequeños a las perturbaciones económicas externas y a los desastres naturales. UN وندرك تمام الإدراك كيف تكافح الاقتصادات الصغيرة في سبيل تنويع مصادر دخلها، ولدينا تجربة مباشرة عن مدى ضعف البلدان الصغيرة أمام الصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Las iniciativas en pro del desarrollo industrial sostenible han disminuido y, en algunos casos, se han interrumpido debido a las crisis financieras y a los desastres ambientales y naturales. UN ولقد تباطأت جهود التنمية الصناعية المستدامة، وفي بعض الحالات، توقفت، من جراء الأزمات المالية والكوارث البيئية والطبيعية.
    También respaldarán las actividades operacionales a nivel nacional, seguirán contribuyendo a crear capacidad en la esfera de la prevención y gestión de los desastres y asegurarán una respuesta rápida y eficaz a las situaciones de crisis después de un conflicto y a los desastres, según proceda; UN وستدعم الأنشطة العملية على الصعيد القطري، وستواصل بناء القدرات في مجال الوقاية من الكوارث وإدارتها وكفالة التصدي على نحو سريع وفعال للأزمات والكوارث التي تنشأ بعد انتهاء الصراع، حسب الاقتضاء؛
    También es preciso dedicar una atención y asistencia especiales a los Estados ribereños menos adelantados, los Estados sin litoral y los Estados en desventaja desde el punto de vista geográfico para que puedan disfrutar más de los beneficios de los océanos y responder mejor a los desafíos y a los desastres en ese medio. UN وتستدعي اهتماما خاصا ومساعدات خاصة لأقل الدول نموا، الساحلية منها وغير الساحلية والمحرومة جغرافيا، لكي تتمتع جميعها بفوائد المحيطات وتستجيب بصورة أفضل للتحديات والكوارث الآتية من المحيطات.
    Sus mercados —fundamentalmente de un solo producto—, su pequeñez y su lejanía de los centros comerciales y tecnológicos, la fragilidad y pequeña escala de sus economías, la falta de capacidad endógena suficiente para el desarrollo sostenible independiente y su exposición a la contaminación y a los desastres naturales agravan los problemas generales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأسواقها ذات المنتج الواحد أساسا، وصغر حجمها، وبعدها عن المراكز التجارية والتكنولوجية، وهشاشة اقتصاداتها وصغر حجمها، وافتقارها الى القدرة المتوطنة الكافية للتنمية المستدامة المستقلة، وتعرض ثقافاتها وأمنها لﻷذى، وتعرضها هي للتلوث وللكوارث الطبيعية كل ذلك يفاقم من التحديات الاجمالية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sin embargo, en muchas zonas del mundo se están realizando importantes actividades posteriores a los conflictos y a los desastres que requieren ayuda material, financiera y en materia de políticas. UN غير أنه تجري في العديد من مناطق العالم أنشطة ذات شأن تتعلق بمراحل ما بعد الصراع وما بعد الكوارث وهي تتطلب دعما ماديا وماليا في مجال السياسات.
    El continente sigue siendo muy vulnerable a las políticas económicas internacionales adversas y a los desastres naturales debido a su limitada capacidad de respuesta. UN ولا تزال القارة شديدة التأثر بالسياسات الاقتصادية الدولية المعاكسة وبالكوارث الطبيعية نظــرا لقدرتها المحدودة على مواكبــتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد