ويكيبيديا

    "y a los grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجموعات
        
    • والجماعات
        
    • والفئات
        
    • والأفرقة
        
    • وجماعات
        
    • وللفئات
        
    • وللمجموعات
        
    • وللجماعات
        
    • وإلى الجماعات
        
    • وسائر الفئات
        
    • ولأفرقة
        
    • وإلى الفئات
        
    • ولمجموعات
        
    • ومجموعات المستفيدين
        
    • وعلى المجموعات
        
    El orador insta a la UNESCO y a los grupos voluntarios a que amplíen su labor en esa esfera. UN ودعا اليونسكو والمجموعات الطوعية إلى التوسع في أعمالها في هذا المجال.
    El Grupo de Río tiene plena conciencia de que incumbe a los Estados y a los grupos regionales aprovechar mejor los recursos existentes. UN وتدرك مجموعة ريو تماما أن الدول والمجموعات اﻹقليمية مسؤولة عن الاستخدام الفعال للخدمات المقدمة.
    Se invitó al público en general, a las organizaciones y a los grupos interesados a que dieran su opinión sobre las modificaciones propuestas. UN ودعت أعضاء المنظمات العامة والجماعات المهتمة باﻷمر إلى تقديم آرائها بشأن التغييرات المقترحة.
    En Colombia, el derecho internacional humanitario se aplica al Estado, a las guerrillas y a los grupos paramilitares. UN وفي كولومبيا، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الدولة وعلى فرق العصابات والجماعات شبه العسكرية.
    Se sugirió también que se considerase la posibilidad de incluir a los grupos sociales y a los grupos políticos en la definición contenida en la Convención. UN كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية.
    También se prestará apoyo sustantivo a los comités especiales y ad hoc y a los grupos de trabajo de la Sexta Comisión y también a la Comisión de Derecho Internacional. UN وسيُقدم أيضا الدعم الفني للجان الخاصة والمخصصة والأفرقة العاملة التابعة للجنة السادسة، فضلا عن لجنة القانون الدولي.
    En consecuencia, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía exhorta al ejército de Burundi y a los grupos de milicianos de las facciones opuestas a respetar la vida humana. UN ولذا، تدعو الحكومة التنزانية جيش وجماعات الميليشيا الطائفية المتعارضة في بوروندي الى احترام الحياة البشرية.
    Antes de concluir, quisiera dar las gracias a todas las delegaciones y a los grupos regionales y sus coordinadores por la colaboración y la comprensión con que acogieron las consultas. UN وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أقدم شكري إلى جميع الوفود والمجموعات اﻹقليمية ومنسقيها على ما قدموه إلي في المشاورات التي عقدتها من تعاون وتفهم.
    Debemos proteger en especial a los individuos y a los grupos vulnerables. UN وبصفة خاصة، تجب علينا حماية الضعفاء من الأشخاص والمجموعات.
    Se ha acusado de torturas al ejército y a los grupos armados. UN واتُّهم الجيش والمجموعات المسلحة على السواء بارتكاب أعمال تعذيب.
    Los programas del Organismo de Vivienda que asisten a las personas y a los grupos incluyen lo siguiente: UN تشمل مشروعات سلطة الإسكان التي تستهدف معونة الأشخاص والمجموعات الفئات التالية:
    Pero la Autoridad Palestina también debe contener y arrestar a los individuos y a los grupos que planean y llevan a cabo ataques violentos. UN لكن، يجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تمارس ضبط النفس وتلقي القبض على الأفراد والمجموعات الذين يخططون وينفذون الاعتداءات العنيفة.
    Esto significa que el Gobierno continuará apoyando a las ONG y a los grupos pertenecientes a minorías con la asignación de recursos financieros. UN وهذا معناه أن الحكومة ستواصل دعمها للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تمثل الأقليات عن طريق تخصيص الموارد المالية.
    Ambos regímenes se aplican a las personas y a los grupos u organismos que figuran en las listas preparadas por el Comité 1267. UN ويُطبق النظامان على الأفراد والجماعات أو الهيئات المذكورة في القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267.
    En sus informes, el Relator Especial siempre ha pedido que se impongan las mismas responsabilidades a los agentes estatales y a los grupos armados. UN وطالب المقرر الخاص في تقاريره على الدوام بأن تُحمّل الأطراف الحكومية والجماعات المسلحة المسؤولية على قدم المساواة.
    Este fondo se estableció para prestar asistencia a las organizaciones no gubernamentales de defensa del medio ambiente y a los grupos comunitarios del Caribe oriental. UN أنشـئ هذا الصندوق الاستئماني لمساعدة المنظمات البيئية غير الحكومية والفئات المجتمعية في شرقي منطقة البحر الكاريبي.
    Se presta atención especial a la creación de programas de prevención eficaces dirigidos a los jóvenes y a los grupos de alto riesgo. UN فيولى اهتمام خاص لوضع برامج وقاية فعﱠالة تستهدف الشباب والفئات المعرضة للخطر بشكــل كبير.
    Procura ayudar a las minorías étnicas sin tierra y a los grupos pobres e impotentes. UN وتركز على مساعدة الأقليات العرقية والفقراء والفئات الضعيفة ممن لا يملكون أراضي.
    También se prestará apoyo sustantivo a los comités especiales y ad hoc y a los grupos de trabajo de la Sexta Comisión y también a la Comisión de Derecho Internacional. UN وسيُقدم أيضا الدعم الفني للجان الخاصة والمخصصة والأفرقة العاملة التابعة للجنة السادسة، فضلا عن لجنة القانون الدولي.
    Insto enérgicamente al Gobierno del Sudán y a los grupos rebeldes a que vuelvan a sentarse a la mesa de negociaciones y sostengan conversaciones serias con el Mediador Principal Bassolé. UN وأحث بقوة الحكومة السودانية وجماعات التمرد على العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل الجدي مع كبير الوسطاء باسولي.
    Conforme a este criterio, también se presta particular atención a la discriminación y a los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres, las minorías, las poblaciones indígenas, los presos y otros. UN كما يولي النهج اهتماما خاصا للتمييز وللفئات المستضعفة، ومن بينها النساء والأقليات والسكان الأصليون والسجناء وغيرهم.
    La Mesa pidió asimismo que los proyectos del Presidente se distribuyeran a los miembros de la Comisión y a los grupos regionales tres semanas antes de la continuación del 41° período de sesiones de la Comisión. UN وطلب المكتب كذلك أن تتاح مشاريع الرئيس لأعضاء اللجنة وللمجموعات الإقليمية قبل ثلاثة أسابيع من استئناف الدورة الحادية والأربعين للجنة.
    Las actividades de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se han caracterizado por un esfuerzo constante para realizar los derechos de la mujer, haciéndola tomar conciencia de ellos, proporcionando información a los gobiernos y a los grupos de mujeres acerca de la situación de la mujer y definiendo normas para la adopción de medidas públicas y la conducta privada. UN وقد تميز عمل اللجنة بجهد مطرد لتحويل الحقوق إلى واقع من خلال تعبئة المرأة، وتوفير المعلومات للحكومات وللجماعات النسائية عن حالة المرأة، وتحديد قواعد عمل العام والسلوك الخاص.
    139. Se dará mayor reconocimiento y apoyo a la capacidad de las organizaciones no gubernamentales, en todos los niveles, para ayudar a la mujer y a los grupos de mujeres. UN ٩٣١ - ستحظى قدرات المنظمات غير الحكومية على كافة المستويات للوصول إلى المرأة وإلى الجماعات النسائية بدعم واعتراف أكبر.
    La educación también debería considerarse un medio de potenciar a la juventud y a los grupos vulnerables y marginados, incluidos los de las zonas rurales, por medio de asociaciones intergeneracionales y educación de pares. UN وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    La secretaría, dirigida por el Secretario Ejecutivo, presta servicios y apoyo al Consejo de Administración y a los grupos de comisionados. UN أما الأمانة، التي يرأسها الأمين التنفيذي، فتقدم الخدمات والمساعدة لمجلس الإدارة ولأفرقة المفوضين.
    La OIM también organizó campañas de información en los países de origen y de destino dirigidas al público en general y a los grupos de población más vulnerables. UN واضطلعت المنظمة الدولية للهجرة أيضا بحملات إعلامية في بلدان المصدر والوجهة على السواء موجّهة إلى عامة الجمهور وإلى الفئات السكانية المعرّضة للخطر.
    A tal efecto, se está prestando especial atención a las zonas rurales y remotas y a los grupos minoritarios. UN ولتحقيق هذا الهدف، تُولى أهمية خاصة للمناطق الريفية والمناطق النائية ولمجموعات الأقليات.
    Se elaborará y operará un sistema de información relacionado con la Plataforma de Acción para apoyar a los gobiernos y a los grupos especializados, y para aumentar el acceso de la mujer a las tecnologías nuevas, incluido el correo electrónico y la Internet. UN وسيجري تصميم ومواصلة نظام للمعلومات يتعلق بمنهاج العمل يدعم الحكومات ومجموعات المستفيدين المتخصصين، ويزيد فرص حصول المرأة على التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك عن طريق وسائل البريد الالكتروني واﻹنترنت.
    Como estrategia para acelerar el acceso a las oportunidades de educación se ha empleado la de dar mayores posibilidades en general y, en particular, a los grupos de zonas rurales remotas y a los grupos a los que es difícil prestar servicios. UN وكان تحسين الوصول عموماً، مع التركيز خاصة على المناطق الريفية النائية وعلى المجموعات التي يصعب الوصول إليها، بمثابة استراتيجية للتعجيل بالحصول على الفرص التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد