Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. | UN | كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
Estas reducciones afectan sobre todo a los pobres, que dejan de tener acceso a la educación y a los servicios sociales. | UN | وهذا التخفيض يؤثر خصوصا على الفقراء الذين لا وصول لهم إلى أمور من قبيل التعليم والخدمات الاجتماعية. |
:: Garantizar a todos el acceso a los servicios públicos básicos y a los servicios sociales; | UN | :: كفالة وصول الجميع إلى المرافق والخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
Mejorar el acceso a la infraestructura y a los servicios sociales básicos; | UN | تحسين الوصول إلى البنى التحتية والخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
En los planes de desarrollo del país se asigna la máxima importancia a la juventud, a la educación y a los servicios sociales y de salud, que se prestan gratuitamente a las viudas, los discapacitados y otros grupos vulnerables. | UN | وتعلق الخطط الإنمائية في البلد أهمية كبيرة على الشباب والتعليم، وعلى الخدمات الاجتماعية والصحية، فتقدمها مجانا إلى الأرامل والمعوقين وإلى المجموعات المستضعفة الأخرى. |
Una salud mental precaria es tanto causa como consecuencia de la pobreza, que, con frecuencia, conlleva condiciones de aislamiento y un acceso inadecuado a la educación, a los recursos económicos y a los servicios sociales necesarios. | UN | إن اعتلال الصحة النفسية هو في آن سبب ونتيجة للفقر الذي غالبا ما يؤدي بصاحبه إلى العزلة وعدم الاستفادة بما يكفي من فرص التعليم والحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
El aumento del número de ancianos en el mundo será una de las fuerzas que afectarán más profundamente a los servicios de salud y a los servicios sociales en el próximo siglo. | UN | ١٠ - ستكون الزيادة في عدد المسنين في العالم إحدى أشد العوامل المؤثرة في الصحة والخدمات الاجتماعية في القرن المقبل. |
Las políticas gubernamentales deberían facilitar el acceso a las lenguas nacionales y dar igual acceso a la educación, a la oportunidad de capacitación, al mercado de trabajo y a los servicios sociales. | UN | ونــادى بأن تيســر سياسات الحكومــات فرص الوصول إلى اللغــات الوطنيــة، وتوفر فرصا متكافئة للحصول على التعليم والتدريب وللوصول إلى أسواق العمل والخدمات الاجتماعية. |
Por último, considera útil que se presente una información más completa sobre los recursos asignados a los servicios de salud y a los servicios sociales, en relación con el presupuesto de la defensa. | UN | كما أنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات أكمل عن اﻹنفاق على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية بالنسبة إلى ميزانية الدفاع. |
Ante todo, como mi país lo está tratando de hacer, debemos promover el acceso de todos a la educación, a la atención de la salud y a los servicios sociales básicos, para que todos los ciudadanos puedan gozar plenamente de sus derechos y puedan vivir con dignidad. | UN | وعلينا قبل أي شيء آخر أن نسعى كما يسعى بلدي إلى تعزيز الفرص ﻷن يحصل الجميع على فـــــرص التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية بحيث يتمتع كل مواطن بكامل حقوقه وبالعيـــش الكريم. |
Se esperaba que las leyes y otros medios de organización garantizaran a los grupos desfavorecidos y vulnerables el acceso al trabajo y a los servicios sociales. | UN | ويتوقع أن تكفل التشريعات ووسائل التنظيم الأخرى من قدرة الفئات الضعيفة والمحرومة على الوصول إلى العمل والخدمات الاجتماعية. |
El programa educativo recibió 5,7 millones de dólares de la asistencia que acababa de recibirse, mientras que al programa sanitario se destinaron 2,7 millones de dólares y a los servicios sociales y de socorro, 1,6 millones de dólares. | UN | وتلقى برنامج التعليم 5.7 مليون دولار من الدعم الذي ورد حديثا، في حين تم تخصيص 2.7 مليون دولار لبرنامج الصحة و 1.6 مليون دولار للإغاثة والخدمات الاجتماعية. |
Los esfuerzos nacionales que garantizan a la mujer igualdad de acceso a la educación y a los servicios sociales y de salud son medidas importantes para poder alcanzar ese objetivo. | UN | كما تعد الجهود الوطنية لضمان الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية تدابير مهمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Por ejemplo, en los países de acogida con una cobertura universal para sus ciudadanos, los migrantes no tienen los mismos derechos a la protección social y a los servicios sociales que los nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Gracias a los servicios de formación y a los servicios sociales que aseguran, también influyen positivamente en el empleo y en la capacidad de producción de las personas. | UN | وبفضل الخدمات التدريبية والصحية والخدمات الاجتماعية التي توفرها التعاونيات، فإن لها تأثيرا إيجابيا على العمالة وعلى قدرات الأشخاص الإنتاجية. |
13. El recurso a los desplazamientos forzados es otra alarmante manifestación de una situación humanitaria en la que los niños se ven a menudo privados de alojamiento y de acceso a la educación y a los servicios sociales básicos. | UN | ومسألة التشريد القسري مظهر آخر من المظاهر التي تبعث على الجزع إزاء حالة إنسانية كثيراً ما يكون فيها الأطفال محرومين من المأوى والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La proximidad y la concentración dan por resultado economías de escala, lo que significa que las ciudades pueden ofrecer a sus habitantes un acceso mayor y más asequible a las infraestructuras básicas y a los servicios sociales y de salud. | UN | ويؤدي القرب والتركيز إلى وفورات الحجم التي تعني أن بإمكان المدن أن توفر وصولا أرخص وأفضل إلى الهياكل والخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية لسكانها. |
Sudáfrica tiene legislación orientada a la protección de los refugiados, que otorga a estos y a los solicitantes de asilo el derecho a residir en el lugar que prefieran y a desplazarse libremente, así como acceso al mercado de trabajo y a los servicios sociales. | UN | وتشريعات اللجوء في جنوب أفريقيا تركز على الحماية، حيث تمنح اللاجئين وطالبي اللجوء حق العيش أينما شاءوا وحرية التنقل، وتوفر لهم إمكانية الوصول إلى سوق العمل والخدمات الاجتماعية. |
Los Estados Miembros reconocen que para el logro de los ODM es vital facilitar a los pobres y a las personas en situación vulnerable un acceso equitativo a las oportunidades económicas y a los servicios sociales. | UN | وتقر الدول الأعضاء بأن كفالة الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية للفقراء ومن يمرون بحالات الضعف أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los datos recogidos durante la visita demostraron que a pesar de los esfuerzos para remediar esta situación, los logros en materia de educación, el nivel de salud, las condiciones de vivienda, los ingresos familiares, el acceso a las oportunidades económicas y a los servicios sociales son más bajos entre la población aborigen que entre el resto de los canadienses. | UN | وتوضح البيانات التي جُمعت أثناء الزيارة أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لمعالجة الوضع، تبقى أوضاع مستوى التحصيل الدراسي، والمستويات الصحية، وأحوال الإسكان، والدخل الأسري، وإمكانية الحصول على الفرص الاقتصادية وعلى الخدمات الاجتماعية أسوأ حالا بكثير فيما بين الشعب الأصلي منها بين الكنديين الآخرين. |
71. Reforzar las medidas encaminadas a erradicar la pobreza y mejorar el acceso al agua potable y a los servicios sociales (Sudáfrica); | UN | 71- تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى الخدمات الاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛ |