Todos los empleados tienen derecho a afiliarse a un sindicato y a participar en sus actividades y su organización. | UN | ولكل عامل الحق في الانضمام إلى نقابة وفي الاشتراك في اﻷنشطة التي تضطلع بها النقابة وفي المشاركة في تنظيم النقابة. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
En este contexto, la Unión Europea también reafirma el derecho de los refugiados serbios de Croacia que actualmente viven en países vecinos a obtener la ciudadanía, a regresar sin peligro y a participar en elecciones futuras. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
Se garantizará a las poblaciones indígenas el derecho a seguir desarrollando actividades económicas tradicionales y a participar en la economía nacional. | UN | وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع المحلـي |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural | UN | 9- الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
H. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de | UN | حاء - الحق في العليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Los participantes aludieron el hecho de que los jóvenes indígenas tenían derecho a ser escuchados y a participar en procesos de adopción de decisiones. | UN | 36 - وناقش المشاركون مسألة تمكين شباب الشعوب الأصلية من الحق في إسماع صوتهم وفي المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Ese mismo dahir autoriza a las mujeres casadas a ejercer una profesión u oficio, a afiliarse a los sindicatos profesionales y a participar en su administración y en su dirección. | UN | ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها. |
Como país interesado en las cuestiones espaciales, Israel estaría dispuesto a contribuir a las actividades de cooperación en la materia y a participar en ellas. | UN | وستكون إسرائيل مستعدة، بوصفها دولة مستخدمة للفضاء، للمساهمة والمشاركة في أنشطة تعاونية في هذا الميدان. |
Debemos respetar su derecho a expresarse por sí mismos y a participar en todos los asuntos que los afectan. | UN | وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم. |
Las mujeres de Samoa tienen el mismo derecho que los hombres a representar a su país y a participar en organizaciones internacionales. | UN | تتمتع المرأة في ساموا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Esos programas alientan a los niños palestinos a odiar a los israelíes y a participar en la violencia. | UN | وتشجع مثل تلك البرامج الأطفال الفلسطينيين على كراهية الإسرائيليين والمشاركة في العنف. |
Es para mí un honor invitar a Sus Excelencias -- y por conducto de todos ustedes a todos sus conciudadanos -- a venir a Zambia y a participar en esos eventos. | UN | ويشرفني أن أدعو معاليكم، وأن أدعو مواطنيكم من خلالكم جميعا، إلى المجيء إلى زامبيا والمشاركة في هذه الأحداث. |
La India está dispuesta a aportar al Afganistán toda la asistencia humanitaria posible en esta coyuntura y a participar en la reconstrucción del país. | UN | وستكون الهند على استعداد لتقديم المساعدة الانسانية الممكنة ﻷفغانستان في هذه المرحلة وللمشاركة في تعميرها. |
- Derecho de los empleados a corregir la información y a participar en la adopción de decisiones en la esfera de la protección de la seguridad y la higiene en el trabajo; | UN | حق العاملين في تصحيح المعلومات والاشتراك في اعتماد القرارات في ميدان السلامة والحماية الصحية أثناء العمل؛ |
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, cada niño tiene el derecho a recibir de la sociedad toda la protección que ésta sea capaz de proporcionarle y a participar en el proceso de toma de decisiones. | UN | ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، لكل طفل الحق في حماية المجتمع إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة والحق في المشاركة في صنع القرار في المجتمع. |
Guatemala está dispuesta a contribuir a ese proceso con ideas y a participar en un diálogo constructivo con todos los Miembros. | UN | وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء. |
En ese contexto, alientan a las empresas a cumplir las normas laborales y a participar en campañas de promoción conjuntas. | UN | وتشمل الجهود المبذولة تشجيع الشركات على الالتزام بمعايير العمل والانخراط في حملات الدعوة المشتركة. |
Invito a la comunidad internacional a integrarse al proceso preparatorio en curso y a participar en la reunión internacional al más alto nivel. | UN | وأشجع المجتمع الدولي على أن يشارك في عملية الإعداد المستمرة وأن يشارك في الاجتماع الدولي على أعلى المستويات. |
Mi país exhorta a los Estados Miembros a unirse al Grupo Piloto y a participar en sus actividades. | UN | ويحث بلدي الدول الأعضاء على الانضمام إلى المجموعة الرائدة وعلى المشاركة في تلك الأنشطة. |
El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. | UN | أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات. |
Por ejemplo, a ser parte de un jurado, de una organización sindical y a participar en comisiones públicas de investigación. | UN | :: الحق، على سبيل المثال، في الانضمام إلى المحلفين أو إلى نقابة أو المشاركة في لجان التحقيق العامة. |
Todos los funcionarios tienen derecho a postularse para las vacantes de categorías superiores y a participar en programas de capacitación para adquirir los conocimientos necesarios. | UN | وللموظف المدني الحق في التقدم إلى أي وظيفة شاغرة في الخدمة المدنية من فئة أعلى وحق المشاركة في برامج التدريب لاكتساب المهارات اللازمة لأداء الواجبات الرسمية. |
También alienta a los jóvenes a comprometerse y a participar en iniciativas para el desarrollo. | UN | وتشجع المنظمة أيضا انخراط الشباب ومشاركتهم في مبادرات التنمية. |
En cambio, indica que el deudor tiene derecho a que se le escuche en el procedimiento de insolvencia y a participar en el proceso de adopción de decisiones, especialmente en casos de reorganización, así como un derecho de acceso a la información pertinente para el desarrollo del procedimiento. | UN | ولكنه يشير الى أن للمدين الحق في أن يُسمَع رأيه في اجراءات الإعسار، وفي أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات، لا سيما في اعادة التنظيم، وكذلك الحق في الاطلاع على المعلومات ذات الصلة بادارة الاجراءات. |