Los bosques contribuyen a mitigar el cambio climático y a promover la diversidad biológica, en todo el mundo y en las tierras secas. | UN | وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة. |
Ayudó a identificar y clasificar esos obstáculos y a promover entre los interesados alianzas de colaboración para superarlos. | UN | وساعد في تحديد هذه العوائق وتصنيفها وفي تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة لمواجهتها. |
Esas iniciativas están encaminadas a hacer más eficientes y representativas las instituciones estatales y a promover la participación ciudadana en los asuntos públicos. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى جعل مؤسسات الدولة أكثر فعالية وتمثيلاً، وإلى تعزيز مشاركة المواطن في الشؤون العامة. |
Colectiva e individualmente, los países africanos se han comprometido a solucionar y prevenir los conflictos y a promover una cultura de paz, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وتعهدت البلدان الأفريقية جماعيا وفرديا بحل الصراعات ومنعها وبتعزيز ثقافة السلام والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La asistencia ayudaría al pueblo palestino a mitigar la dificultad de su situación y a promover las conversaciones de paz. | UN | وأضاف أن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني سوف تساعد على التخفيف من أوضاعه الصعبة وعلى تعزيز محادثات السلام. |
Reafirmando asimismo su decidido empeño por ayudar al pueblo del Afganistán a poner fin a los trágicos conflictos del Afganistán y a promover la paz duradera, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، |
Convencida de que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental, componente esencial de la Declaración sobre la zona de paz, libertad y neutralidad firmada en Kuala Lumpur el 27 de noviembre de 1971, contribuirá a reforzar la seguridad de los Estados dentro de la zona y a promover la paz y la seguridad internacionales en su conjunto, | UN | واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل، |
Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. | UN | ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي. |
Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. | UN | ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي. |
Esas actividades contribuyeron a fomentar la toma de conciencia sobre el papel de la competencia y a promover una cultura competitiva. | UN | وقد ساهمت هذه الأنشطة في إذكاء الوعي بدور المنافسة وفي تعزيز نشر ثقافة المنافسة. |
Contribuía a generar tolerancia y respeto en el país y a promover la lucha contra la xenofobia. | UN | فهو يسهم في إشاعة التسامح والاحترام بالبلد وفي تعزيز مكافحة كراهية الأجانب. |
De ese modo, el tratado contribuiría a prevenir el desvío de armas convencionales al mercado ilícito y a promover la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وبذلك تساهم المعاهدة في منع تحويل مسار الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وفي تعزيز الشفافية والمساءلة. |
Alentó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y a promover la igualdad de género y la no discriminación. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Los esfuerzos que haga por ofrecer a los consumidores un producto de turismo muy amplio le llevarán a establecer relaciones con otros proveedores y a promover y apoyar la capacidad de estos últimos para operar por la red. | UN | وستؤدي جهوده الرامية إلى مدّ المستهلكين بمنتج سياحي شامل إلى إقامة علاقات مع مقدّمي خدمات آخرين وإلى تعزيز ودعم قدراتهم على الشبكة. |
:: Marruecos está también plenamente volcado en las iniciativas destinadas a reforzar la autoridad del régimen de no proliferación y a promover su universalidad: | UN | :: إضافة إلى ذلك، يشارك المغرب مشاركة كاملة في المبادرات التالية الرامية إلى تعزيز سلطة نظام عدم الانتشار وإلى تعزيز طابعه العالمي: |
Por ello, se comprometieron a establecer relaciones de buena vecindad y a promover la paz y la estabilidad en la subregión. | UN | ولذلك تعهدوا ببناء علاقات حسن جوار وبتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Nos hemos comprometido a luchar contra la pobreza y a promover el desarrollo sostenible. | UN | لقد ألزمنا أنفسنا بمكافحة الفقر وبتعزيز التنمية المستدامة. |
El Gobierno está decidido a combatir la corrupción y el fraude tributario y a promover una transparencia genuina en la gestión del patrimonio público. | UN | إن الحكومة عازمة على محاربة الفساد والتهرب الضريبي، وعلى تعزيز الشفافية الحقيقية في إدارة الصحة العامة. |
El Reino Unido ha formulado varias propuestas sobre diferentes tipos de cooperación y sigue dispuesto a fomentar una relación constructiva con la Argentina y a promover una cooperación práctica en el Atlántico Sur. | UN | وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل أنواع مختلفة من التعاون، وتظل حريصة على إقامة علاقة بناءة مع الأرجنتين وعلى تعزيز التعاون العملي في جنوب الأطلسي. |
Reafirmando asimismo su decidido empeño por ayudar al pueblo del Afganistán a poner fin a los trágicos conflictos del Afganistán y a promover la paz duradera, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، |
Convencida de que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental, componente esencial de la Declaración sobre la zona de paz, libertad y neutralidad firmada en Kuala Lumpur el 27 de noviembre de 1971, contribuirá a reforzar la seguridad de los Estados dentro de la zona y a promover la paz y la seguridad internacionales en su conjunto, | UN | واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل، |
177. El objetivo que se persigue es ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a fortalecer sus instituciones de inversión -especialmente los organismos de promoción de las inversiones-, a simplificar sus modalidades de funcionamiento y procesos de aprobación, a vigilar la cantidad, la calidad y los efectos de las inversiones extranjeras y a promover su imagen de lugar atractivo para la inversión. | UN | ٧٧١- الهدف يتمثل في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمرّ بمرحلة انتقالية في توطيد مؤسساتها الاستثمارية - لا سيما وكالات تشجيع الاستثمار - وفي تبسيط أساليب عملها وعمليات إصدارها للموافقات، وفي رصدها لكمية التدفقات ونوعيتها وتأثيرها، وفي الترويج لبلدها المضيف كموقع جذاب للاستثمار. |
Se invitó también a los miembros del Grupo de Trabajo a dar a conocer en mayor grado en sus respectivos Estados los textos de la CNUDMI sobre la insolvencia y a promover su adopción. | UN | كما دُعي أعضاء الفريق العامل إلى نشر الوعي بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في دولهم، وإلى تشجيع اعتماد تلك النصوص. |
Se alienta por tanto a las instituciones a seguir cooperando con esos órganos y a promover la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها. |
Kenya se ha comprometido a incorporar a las mujeres de las zonas urbanas y rurales en los programas encaminados a fomentar sus intereses y a promover la paz, la igualdad y el desarrollo. | UN | وقال إن كينيا ملتزمة بإشراك المرأة الحضرية والريفية في البرامج الهادفة إلى النهوض بها وبترويج السلام والمساواة والتنمية. |