Todas las actas del proceso electoral de 2006, así como el cómputo de votos por distrito, son públicas y accesibles. | UN | وجميع محاضر العملية الانتخابية لعام 2006، فضلاً عن عدد الأصوات في كل من الدوائر الانتخابية، علنية ومتاحة. |
Estos indicadores cumplen ciertos criterios fundamentales: se les considera éticos, útiles, científicamente fundamentados, representativos, comprensibles y accesibles. | UN | وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة. |
- Velar por que los servicios que se proporcionan sean seguros y accesibles. | UN | ● ضمان إتاحة منشآت مأمونة ويمكن الوصول إليها. |
Los medios técnicos que se pongan a disposición en cumplimiento de lo dispuesto en el presente párrafo serán adecuados, eficaces y accesibles. | UN | ويجب أن تكون الوسائل التقنية، التي يلزم توفيرها عملا بهذه الفقرة، ملائمة وفعالة وفي المتناول. |
Sin embargo, se necesitan datos desglosados para apoyar las iniciativas de planificación y supervisión con el fin de hacer inclusivos y accesibles los programas y políticas pertinentes. | UN | بيد أنه تلزم بيانات مفصلة لدعم تخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج ذات الصلة شاملة للجميع وسهلة المنال. |
115. [El Grupo reconoció que los programas nacionales de evaluación forestal deberían ser transparentes y accesibles a todos los interesados. | UN | ١١٥ - ]وسلم الفريق بأن البرامج الوطنية لتقييم الغابات ينبغي أن تكون شفافة وميسورة لجميع اﻷطراف المهتمة. |
Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
Prioridad para los servicios de maternidad de alta calidad, seguros y accesibles | UN | التركيز على خدمات الأمومة الجيدة النوعية والآمنة والميسورة |
Solo debían agotarse los recursos que fueran efectivos y accesibles. | UN | وهو يشير إلى أنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة فقط. |
También es importante situar dichas delegaciones en zonas seguras y accesibles. | UN | ويلزم أيضاً أن تكون مواقع أقسام الشرطة النسائية في مناطق مأمونة يسهل الوصول إليها. |
Comentario: Todos los derechos humanos, incluido el derecho al nivel de salud más alto posible, requieren mecanismos eficaces, transparentes y accesibles de vigilancia y rendición de cuentas. | UN | التعليق: تتطلب جميع حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، آليات فعالة وشفافة ومتاحة للرصد والمساءلة. |
La protección del derecho a la salud entraña la creación de infraestructuras sanitarias equipadas y accesibles a todos. | UN | وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع. |
En primer lugar, la accesibilidad y la inclusión: las nuevas oportunidades de asociación deben ser visibles y accesibles a todos los posibles asociados, de todas las regiones. | UN | أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق. |
Así pues, el orador alienta a los Estados a que apliquen sistemas de vigilancia fiables y accesibles para catalogar las organizaciones racistas, homófobas o sexistas y otros incidentes conexos en los deportes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة. |
Los Estados deben establecer medios eficaces, rápidos y accesibles de interponer recursos en los sistemas judicial y administrativo. | UN | وينبغي أن توفر الدول وسائل انتصاف فعالة وسريعة ويمكن الوصول إليها في إطار النظامين القضائي والإداري. |
Si se declara más de una zona de acceso restringido, cada una de ellas estará separada de las demás por una distancia mínima de 20 m. Cada zona de acceso restringido tendrá límites claramente definidos y accesibles. | UN | فإذا ما أعلن أكثر من موقع واحد مقيد الوصول إليه وجب ألا تقل المسافة الفاصلة بين كل موقع منها عن أي موقع آخر عن ٠٢ متراً. ويجب أن تكون لكل موقع مقيد الوصول إليه حدود مرسومة بوضوح ويمكن الوصول إليها. |
Destacó que el acceso a la atención primaria básica debía garantizarse a nivel local y que los medicamentos debían ser asequibles y accesibles. | UN | وشدَّد على وجوب ضمان الحصول على الرعاية الأولية الأساسية على المستوى المحلي، وجعل الأدوية متاحة وفي المتناول معاً. |
Las víctimas evaluaban los servicios: se consideraba que eran flexibles y accesibles y que proporcionaban un marco para que las personas reconocieran su condición común de víctimas. | UN | وخضعت الخدمات المقدمة لتقييم الضحايا، فاعتبروها مرنة وفي المتناول وتوفر للناس إطاراً للاعتراف بوضعهم المشترك كضحايا. |
Mejorar la salud de la mujer proporcionándole servicios de salud apropiados y accesibles debe constituir una de las prioridades dentro del objetivo de salud para todos para el año 2000. | UN | وينبغي أن يحظى تحسين صحة المرأة من خلال توفير خدمات صحية ملائمة وسهلة المنال باﻷولوية في إطار هدف توفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠. |
Los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. | UN | وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع. |
Se sigue tratando de influir en la preparación de los textos legislativos, a fin de que se establezcan procedimientos justos y accesibles para la determinación del estatuto de refugiado. | UN | ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ. |
El UNFPA continuó prestando asistencia para desarrollar y fomentar el uso de protocolos clínicos y normas de práctica y de información y asesoramiento apropiados, promoviendo buenas normas de atención y ampliando la disponibilidad de la gama más amplia posible de métodos de planificación de la familia seguros, asequibles y accesibles. | UN | كما واصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تطوير وتشجيع استخدام بروتوكولات ومعايير الممارسة العيادية وتوفير المعلومات وسبل المشورة الملائمة والنهوض بمعايير الرعاية وإتاحة أوسع نطاق من الطرائق المأمونة والمتهاودة الثمن والميسورة الاستخدام في مجال تنظيم الأسرة. |
Solo debían agotarse los recursos que fueran efectivos y accesibles. | UN | وهو يشير إلى أنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة فقط. |
La existencia de sistemas de ahorro seguros y accesibles fomenta los hábitos de ahorro. | UN | ويشجع توفير نظم الادخار المأمونة والتي يسهل الوصول إليها اعتياد الادخار. |
También se señalaron las dificultades para obtener estadísticas sobre migración exactas y accesibles. | UN | وأُشير أيضا إلى الصعوبات التي تكتنف ضمان إحصاءات دقيقة ويسهل الحصول عليها. |
Para que el proceso de evaluación basado en criterios sea eficaz, la cuantiosa información reunida debe transformarse en informes comprensibles y accesibles. | UN | 51 - لكي تصبح عملية التقييم المستندة إلى المعايير فعالة، ينبغي وضع خلاصة الكميات الضخمة من المعلومات المجمعة في تقارير تكون مفهومة ويمكن الاطلاع عليها. |
Habrá que reformar los mecanismos del mercado del carbono actuales para asegurar la integridad del medio ambiente y para que resulten más pertinentes y accesibles para África. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إصلاح آليات أسواق الكربون القائمة بغية ضمان السلامة البيئية ولكي تكون أكثر أهمية وأيسر منالا لأفريقيا. |
Habida cuenta de dichos indicadores demográficos desfavorables, el Gobierno gabonés ha optado por una política natalista, cuyo objetivo es proteger a la madre y al niño mediante la creación de infraestructuras sanitarias apropiadas y accesibles a todos. | UN | ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع. |
Además, debe disponerse de una variedad de métodos con características diferentes, que deben ser asequibles y accesibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتاح مجموعة مختارة من الوسائل ذات السمات المميزة، تكون ميسورة التكلفة ومن السهل الحصول عليها. |
La organización coordina la lucha del sector público por los derechos de los trabajadores, la justicia social y económica y unos servicios públicos eficaces y accesibles. | UN | تنسّق المنظمة نضالات القطاع العام في سبيل حقوق العمال، والعدالة الاجتماعية والاقتصادية، ومن أجل تقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة وسهولة الوصول إليها. |