Preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
La delegación de Nueva Zelandia insta a las autoridades de Myanmar a velar por el pleno respeto de los derechos humanos y acelerar el proceso de diálogo político. | UN | وإن وفده يحث سلطات ميانمار على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتعجيل في خطى الحوار السياسي. |
Aprovechar la tecnología agrícola permite transformar el desarrollo y acelerar el crecimiento. | UN | واستغلال التكنولوجيا الزراعية يوفر القدرة على تحويل التنمية وتسريع النمو. |
La creciente frustración causada por esta situación podría catalizar y acelerar el movimiento hacia gobiernos plenamente autónomos. | UN | وقد يؤدي تزايد الإحباط نتيجة هذا الوضع إلى حفز التحرك وتسريع الخطى نحو تحقيق الحكم الذاتي التام. |
La cooperación internacional sigue siendo esencial en el contexto actual para facilitar y acelerar el desarrollo socioeconómico nacional. | UN | ولا يزال التعاون الدولي، في السياق المعاصر، أساسيا من أجل تيسير وتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Es hora de centrarse en el logro de los objetivos tangibles de erradicar la pobreza y acelerar el desarrollo. | UN | ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية. |
Se trata, igualmente, de ampliar y acelerar el proceso de desarme nuclear. | UN | ويتعلق اﻷمر أيضا بمسار نزع السلاح النووي الواجب توسيعه والتعجيل به. |
La cooperación internacional sigue siendo imprescindible para facilitar y acelerar el desarrollo social y económico. | UN | وختمت بقولها إن التعاون الدولي لا يزال ضروريا لتيسير التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتعجيل بها. |
A fin de facilitar y acelerar el proceso de normalización, la MONUA ha continuado prestando sus buenos oficios y su apoyo logístico a ambas partes. | UN | ولتسهيل عملية التطبيع والتعجيل بها، واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة وتقديم دعمها السوقي لكلا الطرفين. |
La mundialización debería ser una fuerza poderosa y dinámica para fortalecer la cooperación y acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte ofrezca a estas organizaciones el apoyo necesario para facilitar y acelerar el proceso de registro. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم اللازم للمنظمات غير الحكومية لتسهيل عملية التسجيل والتعجيل بها. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte ofrezca a estas organizaciones el apoyo necesario para facilitar y acelerar el proceso de registro. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم اللازم للمنظمات غير الحكومية لتسهيل عملية التسجيل والتعجيل بها. |
Reformar y acelerar el sistema de devolución del IVA En 2004 se llevó a cabo una importante reforma del Organismo de Ingresos de Uganda (URA). | UN | إصلاح نظام رد رسوم ضريبة القيمة المضافة إلى دافعيها وتسريع عملية الرد. الضرائب |
Lo principal es que todos debemos cumplir nuestros compromisos, redoblar esfuerzos y acelerar el progreso. | UN | وتتمثل المسألة الأساسية في أن علينا جميعا الوفاء بالتزاماتنا، والرفع من مستوى جهودنا وتسريع وتيرة التقدم. |
Asimismo, ha introducido reformas sociales, económicas y políticas para reducir la pobreza y acelerar el desarrollo industrial en el plano nacional. | UN | كما شرعت في إصلاحات اجتماعية واقتصادية وسياسية للحد من الفقر وتسريع وتيرة التنمية الصناعية الوطنية. |
La primera vía está clara: aprovechar, con plena determinación, la oportunidad que se nos presenta para reanudar y acelerar el proceso de paz sobre la base de su mandato acordado. | UN | الطريق واضحة: أن نغتنم، مع كامل العزم، الفرصة المتاحة لنا لاستئناف وتسريع عملية السلام على أساس مرجعياتها المتفق عليها. |
Ante todo, es preciso proseguir y acelerar el proceso de desarme nuclear de los Estados poseedores de armas atómicas. | UN | فمن الضروري، قبل كل شيء، مواصلة وتعجيل تنفيذ عملية نزع السلاح النووي في الدول الحائزة لﻷسلحة الذرية. |
En el contexto de la cooperación internacional sigue siendo esencial facilitar y acelerar el desarrollo económico y social nacional. | UN | وفي الواقع المعاصر يظل التعاون الدولي ضروريا لتيسير وتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Sr. Presidente: quiero agradecerle muy especialmente su enorme determinación y su valiente decisión de encarar y acelerar el dificilísimo proceso de reforma de las Naciones Unidas y, sobre todo, el proceso de revitalización de la Asamblea General. | UN | وأود على نحو خاص أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تصميمكم الكبير وعلى قراركم الشجاع بمعالجة هذه العملية الصعبة جدا لإصلاح الأمم المتحدة والإسراع في تنفيذها، ولا سيما عملية تنشيط الجمعية العامة. |
La Estrategia de desarrollo y crecimiento de Malawi se centró en fomentar el sector privado y acelerar el ritmo de las reformas con miras a mejorar el clima inversor. | UN | وقال إن استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية تهدف إلى تطوير القطاع الخاص والإسراع في الإصلاحات لتحسين مناخ الاستثمار. |
Recientemente la OGRH ha introducido varios cambios que deberían simplificar y acelerar el proceso, pero la naturaleza de éste dificultará una mayor simplificación. | UN | وقد أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية مؤخراً عدداً من التغييرات ستبسط العملية وتعجل بها لكن طبيعة العملية ذاتها ستجعل من الصعب زيادة اختصارها. |
Se harán esfuerzos por familiarizar a cada municipio con la aplicación de la Ley y acelerar el regreso de los propietarios a sus hogares. | UN | وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم. |
● Consideraría otras posibilidades para racionalizar sus procedimientos y acelerar el ritmo de sus deliberaciones; | UN | أن تنظر في خيارات أخرى لتبسيط إجراءاتها واﻹسراع بخطى مداولاتها؛ |
A ese respecto, la UNOPS estaba celebrando conversaciones con los organismos asociados de las Naciones Unidas a fin de facilitar y acelerar el proceso de adopción de las IPSAS. | UN | وفي هذا الصدد، شارك المكتب بنشاط في المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة بهدف تسهيل عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسريعها. |
La delegación Kenya agradece la iniciativa del ACNUR de ejecutar programas de asistencia en pequeña escala en las comunidades para propiciar la repatriación y el reasentamiento y acelerar el proceso de rehabilitación. | UN | وقالت إن الوفد الكيني يرحب بالمبادرات التي اتخذتها مفوضية شؤون اللاجئين لتنفيذ برامج مساعدة صغيرة انطلاقا من المجتمع المحلي لتمهيد السبيل لعودة اللاجئين وإعادة توطينهم واﻹسراع بعملية التأهيل. |
La comunidad internacional debe poner fin inmediatamente a esa política y acelerar el retiro de las fuerzas ocupantes. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع فورا نهاية لهذه السياسة ويعجل بانسحاب قوات الاحتلال. |
Se ha creado un pequeño grupo presidido por mi Representante Especial para ayudar a movilizar recursos y acelerar el mejoramiento de las condiciones en las cárceles. | UN | وأنشئ، تحت رئاسة ممثلي الخاص، فريق صغير للمساعدة على حشد الموارد ولتسريع عملية تحسين أوضاع السجون. |
También en ese caso, el Gobierno se esfuerza sobre todo por aplicar soluciones políticas a largo plazo y acelerar el desarrollo económico. | UN | وقال إن الحكومة هنا أيضاً تسعى بصفة خاصة ﻹيجاد حلول سياسية طويلة اﻷجل ولتعجيل التنمية الاقتصادية. |