ويكيبيديا

    "y adoptar políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واعتماد سياسات
        
    • واعتماد السياسات
        
    • ووضع سياسات
        
    • وباعتماد سياسات
        
    • واتباع سياسات
        
    • وأن تعتمد سياسات
        
    • وإقرار سياسات
        
    • وانتهاج السياسات
        
    • وتعتمد سياسات
        
    • السياسات واعتمادها
        
    Los gobiernos pueden promulgar leyes, proporcionar recursos financieros presupuestarios y adoptar políticas contra las drogas. UN وتستطيع الحكومات إصدار القوانين وتوفير الموارد المالية واعتماد سياسات تتعلق بالمخدرات.
    Mucho es el trabajo que queda pendiente en el mundo para formular y adoptar políticas y prácticas que nos permitan prevenir el impacto de los desastres naturales. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    Se tomarán medidas para ayudar a los Estados miembros a formular y adoptar políticas que eliminen las limitaciones al desarrollo de la capacidad empresarial en el sector privado y fomenten ese desarrollo, y para fortalecer una gestión eficiente en el sector privado. UN وستتخذ خطوات لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة واعتماد سياسات من شأنها إزالة القيود وتشجيع تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص، وتعزيز تنمية كفاءة اﻹدارة في القطاع الخاص.
    Esos problemas complican aún más la situación económica de la región y crean más dificultades para atraer inversiones y adoptar políticas pertinentes en materia de comercio y desarrollo. UN وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية.
    En particular, subrayaron la importancia de la asistencia técnica que la Oficina prestaba a los Estados Miembros para fortalecer su capacidad de establecer normas y adoptar políticas. UN وشددت، بصفة خاصة، على أهمية العمل الذي يؤديه المكتب في مجال المساعدة التقنية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع المعايير واعتماد السياسات.
    :: La falta de estadísticas desagregadas por sexo, edad, raza y etnia que impide conocer las desigualdades y adoptar políticas más adecuadas. UN :: عدم وجود إحصاءات مصنّفة حسب الجنس والعمر والعنصر والعرق، مما يعوق الوقوف على حالات عدم المساواة ووضع سياسات أنسب.
    El Líbano, al igual que otros países en desarrollo, se esfuerza por cumplir sus compromisos de redistribuir y movilizar recursos, reformar las instituciones y adoptar políticas económicas y sociales que cada país pueda hacer propias y que promuevan el crecimiento económico, a la vez que se fortalecen las instituciones democráticas y la buena gestión pública. UN يسعى لبنان، شأنه شأن بلدان نامية أخرى، إلى الوفاء بالتزاماته بإعادة تخصيص وتعبئة الموارد، وبإصلاح المؤسسات وباعتماد سياسات اقتصادية واجتماعية ملكيتها وطنية تنهض بالنمو الاقتصادي بينما تعزز المؤسسات الديمقراطية والحكم السليم.
    iii) Examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial; UN ' ٣ ' النظر في صياغـة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا، ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي؛
    La voluntad política para aceptar y aplicar esos acuerdos y adoptar políticas nacionales bien concebidas para apoyarlos son elementos fundamentales para facilitar el cambio estructural necesario en el sector de la pesca. UN ويعد توافر اﻹرادة السياسية لقبول وتنفيذ هذه الاتفاقات واعتماد سياسات وطنية مُحكمة التصميم لدعمها، أمورا أساسية لتيسير إدخال التغييرات الهيكلية اللازمة في قطاع مصائد اﻷسماك.
    iii) Examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial. UN `3` النظر في إمكانية صوغ واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمج هذه البلدان تدريجياً في الاقتصاد العالمي.
    :: Estudiar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para fomentar el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial. UN :: النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بأقل البلدان نموا ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي.
    iii) examinar la posibilidad de formular y adoptar políticas y medidas nacionales e internacionales apropiadas para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración progresiva en la economía mundial. UN `3` النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي.
    Se presta ayuda a los encargados de la adopción de decisiones de los gobiernos, las autoridades locales y la industria a formular y adoptar políticas y tecnologías ecológicamente racionales. UN فهو يساعد المسؤولين عن اتخاذ القرار في الحكومات والسلطات المحلية والصناعة على تطوير واعتماد سياسات عامة وتكنولوجيات سليمة بيئيا.
    En este plano, era indispensable que hubiera un espacio de políticas suficiente que ofreciera a los gobiernos la flexibilidad necesaria para mantener y adoptar políticas orientadas al desarrollo. UN ولا غنى في هذا المجال عن توفير حيز لوضع السياسات كاف لتمكين الحكومات من التحلي بالمرونة اللازمة لاتباع واعتماد سياسات موجهة نحو التنمية.
    La Comisión pide a las comisiones que colaboren estrechamente para elaborar y adoptar políticas y métodos comunes para la supervisión y la autoevaluación que permitan realizar comparaciones significativas entre las comisiones. UN واللجنة تطلب أن تتعاون اللجان بصورة وثيقة في وضع واعتماد سياسات وأساليب مشتركة للرصد والتقييم الذاتي، بما يتيح إمكانية إجراء المقارنات بصورة معقولة بين اللجان.
    En particular, subrayaron la importancia de la asistencia técnica que la Oficina prestaba a los Estados Miembros para fortalecer su capacidad de establecer normas y adoptar políticas. UN وشددت، بصفة خاصة، على أهمية العمل الذي يؤديه المكتب في مجال المساعدة التقنية في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع المعايير واعتماد السياسات.
    También se prestará asistencia a los Estados miembros para formular y adoptar políticas que eliminen las limitaciones al desarrollo del sector privado y de la capacidad empresarial y fomenten ese desarrollo. UN وستقدم المساعدة أيضا إلى الدول اﻷعضاء في مجال إعداد واعتماد السياسات التي من شأنها إزالة القيود عن القطاع الخاص وتنظيم المشاريع وتعزيز تنميتهما.
    Desde un principio, el Estado no sólo tendrá que establecer instituciones y normas que permitan el funcionamiento de los mercados, sino también elegir reformas y adoptar políticas que no agraven a la inseguridad ni exacerben las desigualdades socioeconómicas. UN وسيتوجب على الدول منذ وقت مبكر، ليس فقط إنشاء المؤسسات ووضع القواعد التي تسمح للأسواق بأن تعمل، ولكن أيضا اختيار الإصلاحات واعتماد السياسات التي لا تزيد من انعدام الأمن أو تؤدي إلى تفاقم عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Es indispensable ampliar más rápidamente los servicios básicos para mejorar el nivel de vida de una población urbana en crecimiento y adoptar políticas para crear mejores oportunidades de empleo en las zonas urbanas y rurales. UN ويعد التوسع السريع للخدمات الأساسية أمرا حيويا لتحسين مستويات معيشة السكان الحضريين الآخذين في النمو ووضع سياسات كذلك لتهيئة فرص أفضل للعمالة في المناطق الحضرية والريفية.
    Los Estados y las organizaciones internacionales deberían determinar qué necesidades tienen mayor prioridad en relación con los modelos del clima espacial, sus productos y los pronósticos meteorológicos espaciales, y adoptar políticas que garanticen el intercambio libre y sin restricciones de los productos y los pronósticos de alta prioridad obtenidos mediante modelos del clima espacial. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُعنى بتحديد الاحتياجات ذات الأولوية العالية الخاصة بنماذج طقس الفضاء ونواتج نماذج طقس الفضاء والتنبّؤات بطقس الفضاء، وباعتماد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في نواتج نماذج طقس الفضاء والتنبؤات به ذات الأولوية العالية.
    l) Racionalizar las políticas de adquisición de medicamentos y adoptar políticas basadas en la lista de medicamentos esenciales de la OMS; UN )ل( ترشيد شراء العقاقير واتباع سياسات في هذا الصدد يسترشد فيها بالقائمة النموذجية لﻷدوية اﻷساسية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    El Estado Parte debería aplicar su Plan de Acción y adoptar políticas vinculantes para garantizar el cumplimiento del artículo 3 del Pacto en todas las partes de su territorio. UN يجب على الدولة الطرف أن تطبق خطة العمل التي وضعتها وأن تعتمد سياسات ملزِمة لتأمين الامتثال للمادة 3 في جميع أنحاء إقليمها.
    La multiplicidad de grupos étnicos contribuye al problema; es de esperar que se encuentren los medios para mantener la paz y adoptar políticas en el plano nacional para beneficio de los diversos grupos étnicos. UN ورأت أن تعدد الطوائف العرقية يضيف إلى المشكلة. وتمنت العثور على آلية لصون السلم وإقرار سياسات على الصعيد الوطني تفيد منها الطوائف العرقية المختلفة.
    Esos problemas vienen a agravar la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo hasta el punto de que afrontarán nuevas dificultades para atraer inversiones y adoptar políticas pertinentes en materia de comercio y desarrollo. UN وتضاعف هذه المشاكل من حدة حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الحد الذي ستواجه فيه صعوبات إضافية في جذب الاستثمار وانتهاج السياسات التجارية والإنمائية ذات الصلة.
    Por último, los países de origen han de formular y adoptar políticas y normas para luchar contra la trata de personas, al tiempo que garantizan el respeto de los derechos de las víctimas. UN وأخيرا، يتعين على بلدان المنشأ أن تضع وتعتمد سياسات ونظما تتولى مكافحة الاتجار وكفالة احترام حقوق الضحايا في الوقت ذاته.
    Existe una necesidad urgente de debatir, diseñar y adoptar políticas que establezcan unos límites claros en cuestiones ambientales y de recursos, y que integren dichos límites en los sistemas económicos y sociales (Jackson, 2011). UN وهناك حاجة ماسة لمناقشة سياسات تهدف إلى رسم حدود واضحة في ما يتعلق بالموارد والبيئة؛ وتصميم هذه السياسات واعتمادها وإدماج الحدود التي تم رسمها في النظام الاقتصادي والاجتماعي (جاكسون، 2011).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد