ويكيبيديا

    "y adoptara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتخاذ
        
    • وتتخذ
        
    • وأن تتخذ
        
    • ويتخذ
        
    • وأن يتخذ
        
    • وبأن تتخذ
        
    • وعلى اتخاذ
        
    • وأن تعتمد
        
    • وإلى اتخاذ
        
    • وتعتمده
        
    El Comité logró algunos progresos, pero remitió a la Conferencia las cuestiones pendientes para que las examinara y adoptara medidas. UN وأحرزت اللجنة بعض التقدم إلا أنها أحالت المسائل المعلقة إلى المؤتمر للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Pidió a la Comisión que siguiera vigilando la aplicación de las Estrategias y adoptara medidas al respecto. UN وطلب من اللجنة أن تواصل رصد تنفيذ الاستراتيجيات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Pidió también a la Junta de Auditores que le presentara sus conclusiones y recomendaciones en su sexagésimo primer período de sesiones, para que las examinara y adoptara medidas al respecto. UN وطلبت أيضا من مجلس مراجعي الحسابات أن يقدم النتائج التي خلص إليها وتوصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El orador pidió al Comité que examinara el problema y adoptara medidas al respecto. UN وناشد اللجنة أن تبحث تلك المسألة وتتخذ إجراء بشأنها.
    Además, expresó su confianza en que el Gobierno del Sudán mostrara la misma voluntad y adoptara medidas constructivas para poner fin al conflicto en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul. UN وتمنى أن تبدي حكومة السودان الاستعداد نفسه وأن تتخذ خطوات بناءة لوضع حد للنـزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    49. En esa misma decisión, el Comité transmitió a la CP I los siguientes documentos para que los examinara y adoptara las medidas apropiadas: UN ٩٤- وبموجب المقرر ذاته، أحالت لجنة التفاوض الوثائق التالية إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى لينظر فيها ويتخذ اﻹجراء المناسب:
    El proyecto de reglas derivado del proceso se había presentado al 12º Congreso para que este lo examinara y adoptara las medidas que correspondieran. UN وقد قُدِّم مشروع القواعد الناتج عن هذه العملية إلى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه.
    El informe final y las observaciones del Banco Mundial se presentaron a la Fiscalía General para que los examinase y adoptara nuevas medidas en 2008. UN وقُدم تقرير نهائي وتعليقات للبنك الدولي إلى مكتب المدعي العام للنظر فيهما واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنهما في عام 2008.
    Se invitó a la Comisión a que examinara activamente las recomendaciones de los órganos subsidiarios y adoptara las medidas pertinentes, cuando procediera. UN ودُعيت اللجنة أيضا إلى النظر الفعال في توصيات الهيئات الفرعية، واتخاذ إجراءات بشأنها عند الاقتضاء.
    En general, el proceso de evaluación de los riesgos permitió que el equipo comprendiera mejor los principales riesgos y adoptara medidas para evitarlos o mitigarlos. UN وبوجه عام، أتاحت عملية تقييم المخاطر للفريق فهم المخاطر الرئيسية واتخاذ الخطوات الكفيلة بتجنبها أو التخفيف من حدتها.
    La UNMISS recomendó que se dedujera el monto malversado del sueldo del funcionario y transmitió el caso al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para que lo examinara y adoptara las medidas oportunas UN أوصت البعثة بخصم المبلغ المختلس من مرتب الموظف وأحالت الحالة إلى إدارة الدعم الميداني لاستعراضها واتخاذ الإجراء المناسب
    La Asamblea exhortó también a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera acelerando el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adoptara las medidas necesarias para salvaguardar los derechos de propiedad del pueblo. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على الاسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب الاقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها.
    Se habían presentado informes detallados sobre esas actividades al Comité Preparatorio de la Conferencia en sus períodos de sesiones segundo y tercero para que los debatiera y adoptara medidas. UN وكانت تقارير مفصلة عن هذه اﻷنشطة قد قدمت إلى اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتيها الثانية والثالثة للمناقشة واتخاذ اجراءات.
    Esos asuntos también se comunicaban a la policía para que los investigara y adoptara las medidas necesarias. UN وتحال قضايا الإساءة إلى الأطفال أيضاً إلى الشرطة لكي تحقق فيها وتتخذ الإجراء المناسب.
    Además, se ha recomendado que el Estado promulgara una ley y adoptara medidas efectivas para proteger contra amenazas o intimidaciones a las personas que denuncian torturas o malos tratos. UN علاوة على ذلك، أوصي بأن تعتمد الدولة قانوناً وتتخذ تدابير فعالة توفر للأشخاص الذين يبلّغون عن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة الحماية من التهديدات والتخويف.
    Este proceso permitiría también que el Grupo de Trabajo pusiera de relieve y sintetizara cuestiones nuevas para que la Comisión las examinara y adoptara decisiones al respecto. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تسمح للفريق العامل بإبراز المسائل الناشئة ووضع خلاصة لها لكي تناقشها اللجنة وتتخذ قراراتها بشأنها.
    El grupo de expertos asesores instó a las Naciones Unidas a que se preocupara por su situación y adoptara todas las medidas necesarias para obtener su inmediata liberación. UN وحث فريق المستشارين الخبراء على أن تراقب اﻷمم المتحدة مكان وجوده عن قرب وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتوصل الى إطلاق سراحه فورا.
    El Consejo instaba además al Gobierno de Croacia a que tomara medidas para garantizar la seguridad de los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y adoptara medidas para aumentar la confianza pública en la policía y velar por la plena reintegración de la región del Danubio. UN ودعا المجلس أيضا الحكومة الكرواتية إلى أن تكفل سلامة جميع المواطنين الكروات وأمنهم وحقوقهم وأن تتخذ التدابير لتحسين ثقة الجماهير بالشرطة وإعادة إدماجهم بالكامل في منطقة الدانوب.
    En el párrafo 375, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que examinara las carencias indicadas y adoptara medidas ulteriores en su proceso de fortalecimiento de los mecanismos de gobernanza y supervisión. UN وفي الفقرة 375، وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس بأن ينظر في الثغرات التي تم تحديدها ويتخذ خطوات أخرى في عمليته الرامية إلى تعزيز ترتيبات الحوكمة والرقابة.
    :: Dado que la Corte Penal Internacional carece de mecanismos de aplicación, era importante que el Consejo siguiera involucrado en las causas que remitiese y adoptara medidas para promover la cooperación de las partes pertinentes con la Corte. UN :: لما كانت المحكمة الجنائية الدولية تفتقر إلى آليات الإنفاذ، فمن المهم بالنسبة للمجلس أن يظل مشاركا في الحالات التي يحيلها إلى المحكمة وأن يتخذ تدابير لتعزيز تعاون الأطراف المعنية مع المحكمة.
    Recomendó asimismo que el Gobierno investigara las denuncias de violaciones contra los derechos de esas personas y adoptara las medidas correspondientes. UN وأوصت النرويج أيضاً بأن تحقق الحكومة فيما يردها من تقارير عن الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وبأن تتخذ إجراءات بشأنها.
    Djibouti alentó a Alemania a que respetara sus compromisos y adoptara medidas contra la incitación a la discriminación y la violencia en los medios de comunicación. UN وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام.
    La Auditoría Externa recomendó a la ONUDI que bloqueara, de manera inmediata, las cuentas de usuario del sistema SAP de los empleados separados y adoptara como norma crear cuentas de usuario para un período de tiempo determinado y bloquearlas cuando los empleados separados ya no tuvieran que acceder al sistema. UN ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن تقفل اليونيدو فورا حسابات مستعملي نظام ساب الخاصة بالموظفين المنتهية خدمتهم وأن تعتمد سياسة إنشاء حسابات مستعملي نظام ساب لمدة محددة إلى جانب قفل الحسابات عندما لا يعود الموظف المنتهية خدمته بحاجة إلى الوصول إلى نظام ساب.
    Instó a Australia a que se tomara en serio las preocupaciones legítimas expresadas por la comunidad internacional y adoptara medidas jurídicas y prácticas eficaces para atenderlas con prontitud. UN ودعت جمهورية إيران الإسلامية أستراليا إلى أخذ الشواغل المشروعة التي يعرب عنها المجتمع الدولي مأخذ الجد وإلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمعالجتها تواً.
    El Subcomité recomendó al Comité de Seguridad Marítima que convocara un grupo de trabajo en su 69º período de sesiones que examinara una propuesta revisada para que el Comité la aprobara y adoptara posteriormente. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تعقد لجنة السلامة البحرية اجتماعا لفريق عامل في دورتها التاسعة والستين للنظر في اقتراح منقح توافق عليه اللجنة وتعتمده في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد