La Comisión subrayó la importancia de las cuestiones relativas al Estado de abanderamiento y al Estado de puerto para luchar contra esa clase de pesca. | UN | وأبرزت لجنة التنمية المستدامة أهمية مسألتي دولة العلم ودولة الميناء بالنسبة لمكافحة هذا النوع من الصيد. |
También dieron las gracias a Su Alteza y al Estado de Qatar por celebrar la Conferencia Internacional de Doha para la Familia. | UN | وشكر أعضاء اللجنة أيضا سموها ودولة قطر على عقد مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
En el ámbito del transporte, hizo hincapié en la asistencia prestada al Pakistán y al Estado de Palestina. | UN | وفي مجال النقل، سلّطت المديرة الضوء على المساعدة المقدمة إلى باكستان ودولة فلسطين. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo deben estar sujetas a la rendición de cuentas y al Estado de derecho. | UN | إن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تخضع للمحاسبة ولسيادة القانون. |
La actual Constitución del país, aprobada en 2004, reafirma y profundiza la adhesión a esos principios fundamentales y al Estado de derecho. | UN | والدستور الحالي للبلد، المعتمد في سنة 2004، يؤكد من جديد ويعمق الالتزام بهذه المبادئ الأساسية وبسيادة القانون. |
Desearía expresar mis más profundas condolencias a las familias de esas personas y al Estado de Kuwait. | UN | وأود أن أتقدم بالتعازي القلبية إلى أسر هؤلاء الأشخاص وإلى دولة الكويت. |
a) en el Estado de exportación, las disposiciones del párrafo 9 de este Artículo aplicables al importador o al eliminador y al Estado de importación serán aplicables mutatis mutandis al exportador y al Estado de exportación, respectivamente, o | UN | (أ) دولة التصدير، فإن شروط الفقرة 9 من هذه المادة التي تنطبق على المستورد أو المتخلص وعلى دولة الاستيراد تنطبق، على المصدر ودولة التصدير على التوالي، مع ما يلزم من تعديل؛ أو |
Camboya felicita a la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y al Estado de Israel por la concertación de un acuerdo inicial sobre algunos de los problemas que les han dividido durante numerosos años, causando tantos sufrimientos a la población israelí, así como a la palestina. | UN | إن كمبوديا تهنئ منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل على التوصل الى اتفاق مبدئي بشأن بعض المسائل التي فرقت بينهما لسنوات عديدة وتسببت في الكثير من المعاناة للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي. |
Además recordaron sus respectivas obligaciones a las Partes Contratantes que asistieron a la Conferencia, a las partes en conflicto y al Estado de Israel como Potencia ocupante. | UN | وذكّرت هذه الدول كذلك الأطراف المتعاقدة المشتركة في المؤتمر، طرفي الصراع، ودولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزامات كل منهما. |
Por tanto, siempre será preferible tratar el terrorismo como un delito específico que será perseguido mediante los sistemas establecidos para el cumplimiento de la ley, con pleno respeto a los derechos humanos y al Estado de derecho. | UN | ولذا فإن من المحبذ معاملة الإرهاب في جميع الحالات باعتباره جريمة قائمة بذاتها يعاقب عليها من خلال نظم قائمة لانفاذ القوانين في كنف الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ودولة القانون. |
El hecho de que haya que confirmar al exportador y al Estado de exportación que se ha completado la operación de eliminación es uno de los ejemplos que ponen de relieve que el exportador y el Estado de exportación siguen siendo responsables hasta que se ha completado la operación de eliminación. | UN | ومما يؤكد استمرار مسؤولية المصدّر ودولة التصدير حتى الانتهاء من عملية التخلص، ما ورد بالاتفاقية من ضرورة إصدار تأكيد إلى المصدّر ودولة التصدير بإتمام عملية التخلص. |
Asimismo, el orador insta a Israel y al Estado de Palestina a que apliquen de buena fe el mecanismo de reconstrucción de Gaza negociado por las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يحثّ أيضاً إسرائيل ودولة فلسطين على أن تقوما بنيّة حسنة بتنفيذ آلية إعادة بناء غزة التي وضعت بوساطة من الأمم المتحدة. |
6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio. | UN | ٦ - لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون لديها الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس. |
6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio; | UN | " ٦ - يجب أن يكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس. |
6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio; | UN | " ٦ - يجب أن يكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس. |
Relativa a: 532 personas (cuyos nombres se reproducen en la lista anexa), por una parte, y al Estado de Bahrein, por otra. | UN | بشأن: ٢٣٥ شخصاً )استُنسخت أسماؤهم في القائمة المرفقة(، من ناحية، ودولة البحرين، من الناحية اﻷخرى. |
6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio; | UN | " ٦ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال اﻹبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة اﻹبادة الجماعية؛ |
6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio. | UN | ٦ - أن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال اﻹبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة اﻹبادة الجماعية. |
6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio. | UN | 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية. |
La facultad de imponer multas y, si procede, de encarcelar por desacato es fundamental para sentar las bases del respeto a los tribunales y al Estado de derecho. | UN | فوجود سلطة لفرض الغرامة أو السجن، عند الضرورة على من يرفضون الانصياع ﻷوامر المحكمة أمر حاسم في ترسيخ الاحترام اﻷساسي للمحاكم ولسيادة القانون. |
Para que éste sea un siglo de paz, es fundamental que todos los países, pequeños y grandes, renuncien a la violencia y se adhieran a la Carta de las Naciones Unidas y al Estado de derecho en el plano internacional. | UN | إذا كان لهذا القرن أن يكون سلميا، لا بد أن تنبذ العنف كل البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة، وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وبسيادة القانون الدولي. |