"y al estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودولة
        
    • ولسيادة
        
    • وبسيادة
        
    • وإلى دولة
        
    • وعلى دولة
        
    La Comisión subrayó la importancia de las cuestiones relativas al Estado de abanderamiento y al Estado de puerto para luchar contra esa clase de pesca. UN وأبرزت لجنة التنمية المستدامة أهمية مسألتي دولة العلم ودولة الميناء بالنسبة لمكافحة هذا النوع من الصيد.
    También dieron las gracias a Su Alteza y al Estado de Qatar por celebrar la Conferencia Internacional de Doha para la Familia. UN وشكر أعضاء اللجنة أيضا سموها ودولة قطر على عقد مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة.
    En el ámbito del transporte, hizo hincapié en la asistencia prestada al Pakistán y al Estado de Palestina. UN وفي مجال النقل، سلّطت المديرة الضوء على المساعدة المقدمة إلى باكستان ودولة فلسطين.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo deben estar sujetas a la rendición de cuentas y al Estado de derecho. UN إن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تخضع للمحاسبة ولسيادة القانون.
    La actual Constitución del país, aprobada en 2004, reafirma y profundiza la adhesión a esos principios fundamentales y al Estado de derecho. UN والدستور الحالي للبلد، المعتمد في سنة 2004، يؤكد من جديد ويعمق الالتزام بهذه المبادئ الأساسية وبسيادة القانون.
    Desearía expresar mis más profundas condolencias a las familias de esas personas y al Estado de Kuwait. UN وأود أن أتقدم بالتعازي القلبية إلى أسر هؤلاء الأشخاص وإلى دولة الكويت.
    a) en el Estado de exportación, las disposiciones del párrafo 9 de este Artículo aplicables al importador o al eliminador y al Estado de importación serán aplicables mutatis mutandis al exportador y al Estado de exportación, respectivamente, o UN (أ) دولة التصدير، فإن شروط الفقرة 9 من هذه المادة التي تنطبق على المستورد أو المتخلص وعلى دولة الاستيراد تنطبق، على المصدر ودولة التصدير على التوالي، مع ما يلزم من تعديل؛ أو
    Camboya felicita a la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y al Estado de Israel por la concertación de un acuerdo inicial sobre algunos de los problemas que les han dividido durante numerosos años, causando tantos sufrimientos a la población israelí, así como a la palestina. UN إن كمبوديا تهنئ منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل على التوصل الى اتفاق مبدئي بشأن بعض المسائل التي فرقت بينهما لسنوات عديدة وتسببت في الكثير من المعاناة للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي.
    Además recordaron sus respectivas obligaciones a las Partes Contratantes que asistieron a la Conferencia, a las partes en conflicto y al Estado de Israel como Potencia ocupante. UN وذكّرت هذه الدول كذلك الأطراف المتعاقدة المشتركة في المؤتمر، طرفي الصراع، ودولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزامات كل منهما.
    Por tanto, siempre será preferible tratar el terrorismo como un delito específico que será perseguido mediante los sistemas establecidos para el cumplimiento de la ley, con pleno respeto a los derechos humanos y al Estado de derecho. UN ولذا فإن من المحبذ معاملة الإرهاب في جميع الحالات باعتباره جريمة قائمة بذاتها يعاقب عليها من خلال نظم قائمة لانفاذ القوانين في كنف الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ودولة القانون.
    El hecho de que haya que confirmar al exportador y al Estado de exportación que se ha completado la operación de eliminación es uno de los ejemplos que ponen de relieve que el exportador y el Estado de exportación siguen siendo responsables hasta que se ha completado la operación de eliminación. UN ومما يؤكد استمرار مسؤولية المصدّر ودولة التصدير حتى الانتهاء من عملية التخلص، ما ورد بالاتفاقية من ضرورة إصدار تأكيد إلى المصدّر ودولة التصدير بإتمام عملية التخلص.
    Asimismo, el orador insta a Israel y al Estado de Palestina a que apliquen de buena fe el mecanismo de reconstrucción de Gaza negociado por las Naciones Unidas. UN وقال إنه يحثّ أيضاً إسرائيل ودولة فلسطين على أن تقوما بنيّة حسنة بتنفيذ آلية إعادة بناء غزة التي وضعت بوساطة من الأمم المتحدة.
    6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio. UN ٦ - لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون لديها الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس.
    6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio; UN " ٦ - يجب أن يكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس.
    6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio; UN " ٦ - يجب أن يكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس.
    Relativa a: 532 personas (cuyos nombres se reproducen en la lista anexa), por una parte, y al Estado de Bahrein, por otra. UN بشأن: ٢٣٥ شخصاً )استُنسخت أسماؤهم في القائمة المرفقة(، من ناحية، ودولة البحرين، من الناحية اﻷخرى.
    6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio; UN " ٦ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال اﻹبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة اﻹبادة الجماعية؛
    6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio. UN ٦ - أن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال اﻹبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة اﻹبادة الجماعية.
    6. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para defender al pueblo y al Estado de Bosnia y Herzegovina de actos de genocidio y de la partición y desmembramiento por vía del genocidio. UN 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية.
    La facultad de imponer multas y, si procede, de encarcelar por desacato es fundamental para sentar las bases del respeto a los tribunales y al Estado de derecho. UN فوجود سلطة لفرض الغرامة أو السجن، عند الضرورة على من يرفضون الانصياع ﻷوامر المحكمة أمر حاسم في ترسيخ الاحترام اﻷساسي للمحاكم ولسيادة القانون.
    Para que éste sea un siglo de paz, es fundamental que todos los países, pequeños y grandes, renuncien a la violencia y se adhieran a la Carta de las Naciones Unidas y al Estado de derecho en el plano internacional. UN إذا كان لهذا القرن أن يكون سلميا، لا بد أن تنبذ العنف كل البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة، وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وبسيادة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more