y al fortalecimiento de los procesos de integración regional | UN | والناشئـة، في تصنيــع البلــدان النامية وفي تعزيز عملية التكامل |
Ha contribuido de manera importante al establecimiento de nuevas normas del derecho internacional humanitario y al fortalecimiento de las restricciones impuestas a las MTA. | UN | وقد ساهمت الصين مساهمات بارزة في سن قوانين إنسانية دولية جديدة وفي تعزيز القيود المفروضة على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La independencia de la Corte contribuirá sin duda a su aceptación universal y al fortalecimiento de su autoridad. | UN | ولا شك أن استقلالية المحكمة تسهم في قبولها الشامل وفي تعزيز سلطتها. |
Entiende la Licenciada Alvarez que el desarrollo de la mujer contribuye al desarrollo del país y al fortalecimiento de la democracia. | UN | وتفهم اﻷستاذة الفارس أن تنمية قدرات المرأة تسهم في تنمية البلد وفي تعزيز أسس الديمقراطية. |
Otro orador dijo que debería prestarse atención a la situación de los niños romaníes y al fortalecimiento del proceso de descentralización. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
Estamos convencidos de que este reconocimiento ante el Consejo contribuirá en gran medida al éxito de este programa contra la malnutrición y al fortalecimiento de la investigación interuniversitaria. | UN | ونحن واثقون من أن اعتمادنا كمراقب لدى المجلس سيساهم كثيرا في مشروع مكافحة سوء التغذية وفي تعزيز البحث الجامعي. |
La XI UNCTAD debía contribuir a la solución de estas cuestiones y al fortalecimiento del sistema multilateral de comercio. | UN | وينبغي أن تساهم الدورة الحادية عشرة للأونكتاد في معالجة هذه المسائل وفي تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
También contribuiría al desarrollo progresivo del derecho internacional y al fortalecimiento de la función primordial de la Corte en cuanto institución judicial imparcial. | UN | كما أنها ستسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تعزيز الدور الرئيسي للمحكمة، باعتبارها مؤسسة قضائية محايدة. |
Es indudablemente que esos instrumentos han contribuido en forma efectiva a la reducción del riesgo de proliferación nuclear y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Es indudablemente que esos instrumentos han contribuido en forma efectiva a la reducción del riesgo de proliferación nuclear y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Considerando la contribución de las tecnologías, incluidas las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo y al fortalecimiento de los procesos de integración regional y mundial, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره مساهمة التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية وفي تعزيز عمليات التكامل اﻹقليمي والعالمي، |
REAFIRMAN su voluntad de contribuir, en el marco de la cooperación multilateral entre los países de habla francesa, a la búsqueda de soluciones duraderas para las dificultades de Burundi y al fortalecimiento del imperio del derecho en ese país; | UN | يؤكدون من جديد عزمهم على المساهمة في إطار التعاون المتعدد اﻷطراف بين البلدان الناطقة بالفرنسية، في البحث عن حلول دائمة للمشاكل التي تواجهها بوروندي وفي تعزيز دولة القانون في ذلك البلد، |
Tienen como objetivos primordiales ayudar al desarrollo y al fortalecimiento de la sociedad civil de Hungría y promover las iniciativas locales en colaboración con las autoridades asimismo locales. | UN | وتتمثل أهدافها الرئيسية في المساعدة على إقامة وتعزيز المجتمع المدني في هنغاريا وفي تعزيز المبادرات المحلية بالتعاون مع السلطات المحلية. |
En el transcurso del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, mi país tienen la intención de seguir brindando su apoyo y su contribución al proceso de revitalización de la Asamblea General y al fortalecimiento de las Naciones Unidas en general. | UN | وفي غضون هذه الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، تعتزم سويسرا أن تواصل دعم عملية تنشيط الجمعية العامة والمساهمة فيها، وفي تعزيز الأمم المتحدة بصفة عامة. |
La razón de ser de la Primera Comisión no es únicamente permitir intercambios de opiniones entre miembros, sino tratar también, y sobre todo, de lograr objetivos políticos que nos permitan contribuir al desarme multilateral y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | إن سبب وجود اللجنة الأولى ليس السماح بتبادل الآراء بين الأعضاء فحسب ولكن القيام أيضا، وفي المقام الأول، بتحقيق أهدافنا السياسية لنتمكن من الإسهام في نزع السلاح المتعدد الأطراف وفي تعزيز الأمن الدولي. |
Hace más de 16 años, Ucrania renunció voluntariamente al tercer arsenal nuclear más grande del mundo, haciendo de ese modo una importante contribución al desarme nuclear y al fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. | UN | لأكثر من 16 عام مضت تخلت أوكرانيا طوعا عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وفي تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Gracias a la aplicación de la Declaración de París sobre Eficacia de Ayuda al Desarrollo y del Programa de Acción de Accra, la asistencia debe contribuir a que los países beneficiarios hagan suyo el desarrollo y al fortalecimiento de sus capacidades. | UN | وبفضل تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة المقدمة من أجل التنمية، وبرنامج عمل أكرا، يجب أن تساهم المساعدات البلدان المستفيدة على التحكم في تنميتها، وفي تعزيز قدراتها. |
2. Las zonas libres de armas nucleares son fundamentales para el fomento de la confianza en el plano regional y pueden contribuir a la no proliferación nuclear y al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | 2 - تعد المناطق الخالية من الأسلحة النووية ركنا مهما في تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي، ويمكن أن تصبح أداة حاسمة في تعزيز عدم الانتشار النووي وفي تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Otro orador dijo que debería prestarse atención a la situación de los niños romaníes y al fortalecimiento del proceso de descentralización. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
La disminución de la tasa total de fecundidad en la República Árabe Siria se atribuye a un aumento sustancial de la edad media en que se contrae matrimonio y al fortalecimiento del programa de planificación de la familia respaldado por actividades de información y comunicación bien diseñadas. | UN | ويعزى هبوط معدل الخصوبة اﻹجمالي في الجمهورية العربية السورية إلى حصول ارتفاع كبير في العمر المتوسط للزواج وإلى تعزيز برنامج تنظيم اﻷسرة الذي تدعمه أنشطة إعلامية واتصالية جيدة التصميـم. |
Otra delegación señaló también que atribuía gran importancia al proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y al fortalecimiento de la colaboración entre los fondos y programas de las Naciones Unidas, el Banco Mundial, los donantes y demás colaboradores en el desarrollo. | UN | وأشار وفد آخر أيضا إلى أنه يولي أهمية كبيرة إلى عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإلى تعزيز التعاون بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، والبنك الدولي، والجهات المانحة وسائر شركاء التنمية. |
Además de prestar asistencia técnica y al fortalecimiento institucional a la Parte en aplicación de la Estrategia regional, en el plan de trabajo del PNUMA para 2007 - 2009 se indica la intención del organismo de apoyar el cumplimiento por la Parte de la decisión XVII/32 mediante su Programa de Asistencia para el Cumplimiento. | UN | وإضافة إلى توفير التعزيز المؤسسي والمساعدة التقنية للطرف في إطار الاستراتيجية الإقليمية، ذكرت خطة أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2007 - 2009 أن الوكالة تنوي دعم امتثال الطرف للمقرر 17/32 من خلال برنامجها للمساعدة على الامتثال. |