ويكيبيديا

    "y alentó al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشجعت
        
    • وشجع
        
    • كما شجعت
        
    • وشجعتها
        
    • وشجعها
        
    Angola acogió con satisfacción las políticas adoptadas por Sudáfrica para promover la igualdad entre los géneros y alentó al Gobierno a que siguiera por ese camino. UN ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج.
    Ucrania tomó nota con satisfacción de las medidas relativas a los derechos del niño y alentó al Japón a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN ولاحظت أوكرانيا بارتياح التدابير المتعلقة بحقوق الطفل وشجعت اليابان على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Francia tomó nota de la intención de Tonga de establecer una institución nacional de derechos humanos y alentó al país a que así lo hiciera y preguntó si había ya un calendario al respecto. UN ولاحظت فرنسا وشجعت عزم تونغا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، واستفسرت عن الجدول الزمني لذلك.
    La Junta estuvo de acuerdo con la recomendación del Comité de Auditoría y alentó al Departamento a que terminase sin demora esas tareas. UN وأيد المجلس توصية لجنة مراجعة الحسابات وشجع الإدارة على التعجيل بإتمام هذه المهام.
    Una delegación agradeció la información actualizada facilitada recientemente por el PNUD sobre las medidas de seguimiento, y alentó al UNFPA a que diera información actualizada de forma similar. UN وأثنى أحد الوفود على ما قام به البرنامج الإنمائي مؤخرا من تحديث تدابير المتابعة، وشجع الصندوق على إجراء تحديث مماثل.
    Angola acogió con satisfacción las políticas adoptadas por Sudáfrica para promover la igualdad entre los géneros y alentó al Gobierno a que siguiera por ese camino. UN ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج.
    El Comité reconoció la posible aplicación de este índice para el seguimiento del desarrollo estadístico en África y alentó al equipo de tareas a que prosiguiera con su trabajo. UN وأقرت اللجنة بإمكانية استخدام هذا المؤشر لرصد التطوير الإحصائي في أفريقيا، وشجعت فريق العمل على مواصلة أعماله.
    Argelia acogió con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar algunas de las recomendaciones y alentó al Gobierno a que prosiguiera su labor de consagrar las normas de derechos humanos en su legislación. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.
    Ghana señaló el reciente y vigoroso crecimiento económico y alentó al Gobierno a establecer un marco institucional para la redistribución de la riqueza. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    Bangladesh celebró la formación de una comisión de la que formaban parte eruditos islámicos encargada de formular recomendaciones prácticas, y alentó al Gobierno a que continuara apoyando esa labor. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    Subrayó que Fiji había presentado informes a tres órganos de tratados y alentó al país a adherirse a otros tratados fundamentales de derechos humanos. UN وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Acogió con satisfacción la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y alentó al país a que la aplicase efectivamente. UN ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية.
    Celebró la moratoria de facto de la pena de muerte y alentó al país a eliminar dicha pena de su legislación. UN ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي للعمل بعقوبة الإعدام، وشجعت البلد على إزالة عقوبة الإعدام من قوانينها.
    También acogió con satisfacción la creación de la Red de Derechos Humanos y alentó al Paraguay a poner en práctica las recomendaciones relacionadas con el examen. UN ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Celebró los avances realizados y alentó al Pakistán a que siguiera en la senda de la democracia y el estado de derecho. UN ورحبت بالتقدم المحرز وشجعت باكستان على المضي قدماً في مجال الديمقراطية وسيادة القانون.
    La Mesa se ocupó también de la utilización de la lista y alentó al Grupo de Expertos a hacer uso de ella al preparar sus propuestas. UN وناقش المكتب كذلك مدى جدوى هذه القائمة وشجع فريق الخبراء على الاستفادة منها في تقديمه لمزيدٍ من الاقتراحات. توصيتان
    También acogió con agrado el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz y alentó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a trabajar en estrecha colaboración con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN ورحب التقرير أيضاً بإنشاء لجنة بناء السلام وشجع إدارة عمليات حفظ السلام على التعاون في العمل مع مكتب دعم بناء السلام.
    Una delegación celebró los esfuerzos del Tribunal por contratar al personal de forma de lograr una amplia representación geográfica y alentó al Tribunal a promover ese objetivo. UN ورحب أحد الوفود بالجهود التي تبذلها المحكمة لتعيين الموظفين على أساس جغرافي واسع، وشجع المحكمة على التمسك بذلك الهدف.
    Encomió esos esfuerzos y alentó al Fondo a seguir reforzando su respuesta a las recomendaciones de la auditoría y su capacidad de evaluación. UN كما أثنى على هذه الجهود وشجع اليونيسيف على الاستمرار في تعزيز استجابتها للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وقدرتها في مجال التقييم.
    El Consejo de Seguridad destacó la necesidad de una desmilitarización de las zonas seguras y sus alrededores inmediatos y alentó al Secretario General a que intensificara sus esfuerzos por llegar a un acuerdo acerca de las modalidades de la desmilitarización. UN وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح.
    7. Al CRC le preocupaba que Saint Kitts y Nevis aún no hubiera elaborado un Plan Nacional de Acción para la infancia y alentó al Estado parte a que estudiara la posibilidad de aplicar un plan que incluyera una estrategia basada en los derechos del niño y no centrada exclusivamente en su protección. UN 7- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن سانت كيتس ونيفيس لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال، كما شجعت الدولة على النظر في تنفيذ خطة تشمل نهجاً يستند إلى حقوق الطفل لا نهجاً يقتصر على التركيز على رعاية الطفل(14).
    Observó con satisfacción que Chipre había sido uno de los primeros países en firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y alentó al país a concluir el proceso de ratificación de ese instrumento. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    Felicitó a Costa Rica por el buen resultado de su examen y alentó al país a que siguiera cooperando con los órganos internacionales de derechos humanos. UN وهنأ كوستاريكا على نجاحها في الاستعراض وشجعها على مواصلة تعاونها مع هيئات حقوق الإنسان الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد