La OIT y otros organismos especializados deben también difundir normas y reglas internacionales sobre los derechos económicos y sociales de la mujer, y alentar a los Estados a ratificar o adherirse a esos instrumentos; | UN | وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية وغيرها من الوكالات المتخصصة نشر المعايير والقواعد الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وتشجيع الدول على التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها؛ |
En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. | UN | ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Todo ello lleva a la necesidad de proteger el medio marino y alentar a los Estados a hallar una solución eficaz a los problemas actuales en esta esfera. | UN | وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال. |
El Grupo de trabajo quizá desee proporcionar orientación sobre la función de la UNODC y de la Iniciativa StAR en las tareas de impartir capacitación y prestar asistencia técnica, y alentar a los Estados a que aprovechen las oportunidades ofrecidas por las actividades de creación de capacidad en materia de recuperación de activos. | UN | 89- ولعلّ الفريق العامل يودّ أن يقدِّم توجيهات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة في سياق أنشطة بناء القدرات في مجال استرداد الموجودات. |
Otros miembros observaron que el Secretario General debía intensificar su labor de promoción y alentar a los Estados a procurar que la negociación del tratado tuviera resultados positivos. | UN | وعلق أعضاء آخرون بالقول بضرورة أن يكثف الأمين العام جهوده في مجال الدعوة وأن يشجع الدول على تحقيق نتيجة إيجابية من المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. | UN | وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
La delegación del orador propone por lo tanto que la Comisión considere medios para facilitar el acceso a la Corte y alentar a los Estados a aceptar su jurisdicción obligatoria. | UN | ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية. |
Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. | UN | وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
Corresponde a la Comisión Preparatoria indicar específicamente el significado de " otros esfuerzos " y alentar a los Estados a que contribuyan a ellos. | UN | ويبقى متروكاً للجنة التحضيرية أمر التحديد الدقيق لمعنى " الجهود اﻷخرى " وتشجيع الدول على المساهمة في هذه الجهود. |
Se han organizado seminarios de capacitación y reuniones de información sobre las normas uniformes del derecho mercantil internacional, para dar a conocer los textos preparados por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y alentar a los Estados a que los adopten. | UN | ونظمت حلقات تدريبية واجتماعات إعلامية بشأن القواعد الموحدة في القانون التجاري الدولي لنشر النصوص التي تضعها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتشجيع الدول على اعتمادها. |
Es necesario reforzar el marco jurídico relacionado con los niños en conflictos armados y alentar a los Estados a firmar, ratificar y aplicar efectivamente el Protocolo facultativo sobre la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | ومن الضروري تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة وتشجيع الدول على توقيع البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وتصديقه وتنفيذه تنفيذا فعليا. |
Sin embargo, nuestro desafío es aplicar esas medidas y alentar a los Estados a que las cumplan con objeto de que se ponga fin al agotamiento de las poblaciones de peces y a la destrucción de la biodiversidad marina. | UN | ولكن التحدي أمامنا هو في تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها من أجل وقف استنفاد الأرصدة السمكية وتدمير التنوع البيولوجي البحري. |
El problema reside en la manera de aplicar esas medidas y alentar a los Estados a que las cumplan a fin de detener el agotamiento de las poblaciones de peces y la destrucción de la biodiversidad marina. | UN | ويتمثل التحدي هنا في أسلوب تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها لوقف استنفاد الأرصدة السمكية ووقف تدمير التنوع البيولوجي البحري. |
El ACNUR continúo planteando esos dos problemas en los foros internacionales, incluso en el Consejo de Seguridad, para crear más conciencia al respecto y alentar a los Estados a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de protección de los refugiados y del personal humanitario que les presta asistencia. | UN | واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم. |
El ACNUR continúo planteando esos dos problemas en los foros internacionales, incluso en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para crear más conciencia al respecto y alentar a los Estados a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de protección de los refugiados y del personal humanitario que les presta asistencia. | UN | واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم. |
94. Sería deseable fortalecer los medios de acción de las secretarías de los convenios universales y regionales y alentar a los Estados a que ratifiquen esos convenios y cooperen plenamente en la aplicación de sus disposiciones. | UN | 94- وترى أن من المستحسن دعم وسائل عمل أمانات الاتفاقيات العالمية والإقليمية وتشجيع الدول على التصديق على هذه الاتفاقيات، وعلى التعاون تعاوناً كاملاً في تطبيق أحكامها. |
El Comité había procurado perfeccionar sus métodos de trabajo, mejorar el examen de los informes y el diálogo constructivo y alentar a los Estados a que cumplieran sus obligaciones en materia de presentación de informes, una de las obligaciones fundamentales de todo Estado parte. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا منسقة لتحسين طرق عملها، وتحسين النظر في التقارير والحوار البناء، وتشجيع الدول على الوفاء بواجباتها بإرسال تقارير - وهو أحد الواجبات الأساسية لجميع الدول الأطراف. |
102. Tal vez el Grupo de trabajo desee formular orientación sobre la función de la UNODC y la Iniciativa StAR en la labor de impartir capacitación y prestar asistencia técnica en los planos nacional y regional, y alentar a los Estados a que aprovechen las posibilidades existentes de fomento de la capacidad en la esfera de la recuperación de activos. | UN | 102- وقد يود الفريق العامل أن يقدم إرشادات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة لبناء القدرات في مجال استرداد الموجودات. |
94. Tal vez el Grupo de trabajo desee formular orientaciones sobre la función de la UNODC y la Iniciativa StAR en la prestación de capacitación y asistencia técnica en los planos nacional y regional, y alentar a los Estados a que aprovechen las posibilidades existentes de fomento de la capacidad en la esfera de la recuperación de activos. | UN | 94- ولعل الفريق العامل يود أن يقدم إرشادات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة لبناء القدرات في مجال استرداد الموجودات. |
A la luz de su experiencia con la Corte, mi delegación quisiera reafirmar su apoyo a las actividades de la Corte y alentar a los Estados a que le sometan sus controversias, promoviendo así el concepto de la paz basada en el derecho y facilitando la coexistencia pacífica. | UN | وفي ضوء تجربتنا مع المحكمة، يود وفدي أن يؤكد مجددا دعمه لأنشطة المحكمة وأن يشجع الدول على رفع نزاعاتها إليها لتعزز بذلك مفهوم السلام المستند إلى القانون وتيسر التعايش السلمي. |