"y alentar a los estados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشجيع الدول على
        
    • وأن يشجّع الدول على
        
    • وأن يشجع الدول على
        
    La OIT y otros organismos especializados deben también difundir normas y reglas internacionales sobre los derechos económicos y sociales de la mujer, y alentar a los Estados a ratificar o adherirse a esos instrumentos; UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية وغيرها من الوكالات المتخصصة نشر المعايير والقواعد الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وتشجيع الدول على التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها؛
    En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. UN ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Todo ello lleva a la necesidad de proteger el medio marino y alentar a los Estados a hallar una solución eficaz a los problemas actuales en esta esfera. UN وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال.
    El Grupo de trabajo quizá desee proporcionar orientación sobre la función de la UNODC y de la Iniciativa StAR en las tareas de impartir capacitación y prestar asistencia técnica, y alentar a los Estados a que aprovechen las oportunidades ofrecidas por las actividades de creación de capacidad en materia de recuperación de activos. UN 89- ولعلّ الفريق العامل يودّ أن يقدِّم توجيهات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة في سياق أنشطة بناء القدرات في مجال استرداد الموجودات.
    Otros miembros observaron que el Secretario General debía intensificar su labor de promoción y alentar a los Estados a procurar que la negociación del tratado tuviera resultados positivos. UN وعلق أعضاء آخرون بالقول بضرورة أن يكثف الأمين العام جهوده في مجال الدعوة وأن يشجع الدول على تحقيق نتيجة إيجابية من المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    La delegación del orador propone por lo tanto que la Comisión considere medios para facilitar el acceso a la Corte y alentar a los Estados a aceptar su jurisdicción obligatoria. UN ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية.
    Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Corresponde a la Comisión Preparatoria indicar específicamente el significado de " otros esfuerzos " y alentar a los Estados a que contribuyan a ellos. UN ويبقى متروكاً للجنة التحضيرية أمر التحديد الدقيق لمعنى " الجهود اﻷخرى " وتشجيع الدول على المساهمة في هذه الجهود.
    Se han organizado seminarios de capacitación y reuniones de información sobre las normas uniformes del derecho mercantil internacional, para dar a conocer los textos preparados por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y alentar a los Estados a que los adopten. UN ونظمت حلقات تدريبية واجتماعات إعلامية بشأن القواعد الموحدة في القانون التجاري الدولي لنشر النصوص التي تضعها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتشجيع الدول على اعتمادها.
    Es necesario reforzar el marco jurídico relacionado con los niños en conflictos armados y alentar a los Estados a firmar, ratificar y aplicar efectivamente el Protocolo facultativo sobre la participación de los niños en los conflictos armados. UN ومن الضروري تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة وتشجيع الدول على توقيع البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وتصديقه وتنفيذه تنفيذا فعليا.
    Sin embargo, nuestro desafío es aplicar esas medidas y alentar a los Estados a que las cumplan con objeto de que se ponga fin al agotamiento de las poblaciones de peces y a la destrucción de la biodiversidad marina. UN ولكن التحدي أمامنا هو في تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها من أجل وقف استنفاد الأرصدة السمكية وتدمير التنوع البيولوجي البحري.
    El problema reside en la manera de aplicar esas medidas y alentar a los Estados a que las cumplan a fin de detener el agotamiento de las poblaciones de peces y la destrucción de la biodiversidad marina. UN ويتمثل التحدي هنا في أسلوب تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها لوقف استنفاد الأرصدة السمكية ووقف تدمير التنوع البيولوجي البحري.
    El ACNUR continúo planteando esos dos problemas en los foros internacionales, incluso en el Consejo de Seguridad, para crear más conciencia al respecto y alentar a los Estados a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de protección de los refugiados y del personal humanitario que les presta asistencia. UN واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم.
    El ACNUR continúo planteando esos dos problemas en los foros internacionales, incluso en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para crear más conciencia al respecto y alentar a los Estados a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de protección de los refugiados y del personal humanitario que les presta asistencia. UN واستمرت المفوضية تثير هذه القضايا في المحافل الدولية، بما فها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لتوعية وتشجيع الدول على مراعاة التزاماتها الدولية لحماية اللاجئين والموظفين الإنسانيين الذين يسعون إلى مساعدتهم.
    94. Sería deseable fortalecer los medios de acción de las secretarías de los convenios universales y regionales y alentar a los Estados a que ratifiquen esos convenios y cooperen plenamente en la aplicación de sus disposiciones. UN 94- وترى أن من المستحسن دعم وسائل عمل أمانات الاتفاقيات العالمية والإقليمية وتشجيع الدول على التصديق على هذه الاتفاقيات، وعلى التعاون تعاوناً كاملاً في تطبيق أحكامها.
    El Comité había procurado perfeccionar sus métodos de trabajo, mejorar el examen de los informes y el diálogo constructivo y alentar a los Estados a que cumplieran sus obligaciones en materia de presentación de informes, una de las obligaciones fundamentales de todo Estado parte. UN وقد بذلت اللجنة جهودا منسقة لتحسين طرق عملها، وتحسين النظر في التقارير والحوار البناء، وتشجيع الدول على الوفاء بواجباتها بإرسال تقارير - وهو أحد الواجبات الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    102. Tal vez el Grupo de trabajo desee formular orientación sobre la función de la UNODC y la Iniciativa StAR en la labor de impartir capacitación y prestar asistencia técnica en los planos nacional y regional, y alentar a los Estados a que aprovechen las posibilidades existentes de fomento de la capacidad en la esfera de la recuperación de activos. UN 102- وقد يود الفريق العامل أن يقدم إرشادات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة لبناء القدرات في مجال استرداد الموجودات.
    94. Tal vez el Grupo de trabajo desee formular orientaciones sobre la función de la UNODC y la Iniciativa StAR en la prestación de capacitación y asistencia técnica en los planos nacional y regional, y alentar a los Estados a que aprovechen las posibilidades existentes de fomento de la capacidad en la esfera de la recuperación de activos. UN 94- ولعل الفريق العامل يود أن يقدم إرشادات بشأن دور المكتب ومبادرة " ستار " في توفير التدريب والمساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وأن يشجّع الدول على الاستفادة من الفرص المتاحة لبناء القدرات في مجال استرداد الموجودات.
    A la luz de su experiencia con la Corte, mi delegación quisiera reafirmar su apoyo a las actividades de la Corte y alentar a los Estados a que le sometan sus controversias, promoviendo así el concepto de la paz basada en el derecho y facilitando la coexistencia pacífica. UN وفي ضوء تجربتنا مع المحكمة، يود وفدي أن يؤكد مجددا دعمه لأنشطة المحكمة وأن يشجع الدول على رفع نزاعاتها إليها لتعزز بذلك مفهوم السلام المستند إلى القانون وتيسر التعايش السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more