ويكيبيديا

    "y alienta al gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشجع الحكومة
        
    • ويشجع حكومة
        
    • وشجعت الحكومة
        
    • وتشجع حكومة
        
    • ويحث الحكومة
        
    • وهو يشجع الحكومة
        
    • وتشجّع حكومة
        
    • وهي تشجع الحكومة
        
    Sigue preocupada por el gran número de personas desplazadas debido a conflictos étnicos y alienta al Gobierno a buscar la reconciliación nacional, lo que implica poner fin a ese conflicto mediante la negociación. UN ولا تزال سويسرا منزعجة للأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين بسبب النزاعات العرقية وتشجع الحكومة على الاستمرار في طريق المصالحة الوطنية، التي تعني ضمنيا إنهاء ذلك النزاع عن طريق التفاوض.
    La Relatora Especial pide al Ecuador que redoble sus esfuerzos para reducir la pobreza infantil, y alienta al Gobierno a revisar el funcionamiento del BDH para asegurarse de que la imposición de condiciones no se traduzca en la exclusión efectiva de los niños. UN وتناشد المقررة الخاصة إكوادور مضاعفة جهودها الرامية إلى الحد من فقر الأطفال، وتشجع الحكومة على مراجعة تطبيق برنامج منحة التنمية البشرية لضمان ألا يؤدي فرض الشروط إلى استبعاد الأطفال في الواقع العملي.
    7. Celebra las recientes conversaciones entre los representantes del Gobierno de Myanmar y el Secretario General y alienta al Gobierno a que siga cooperando con el Secretario General; UN ٧- ترحب بالمناقشات التي دارت مؤخراً بين ممثلي حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع اﻷمين العام،
    Mi delegación valora este acontecimiento positivo y alienta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que continúe realizando esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN إن وفد بلادي يقدر هذا التطور اﻹيجابي ويشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    6. Acoge con satisfacción los esfuerzos del Gobierno de Angola para poner en práctica las disposiciones del Protocolo de Lusaka y alienta al Gobierno de Angola a que siga avanzando en esa dirección; UN " ٦ - يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من أجل تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا، ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة إحراز التقدم في هذا الاتجاه؛
    Su delegación expresa preocupación por el hecho de que las autoridades eritreas no hayan cooperado con la Relatora Especial y alienta al Gobierno de Eritrea a entablar un diálogo sincero con todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء تقاعس السلطات الإريترية عن التعاون مع المقررة الخاصة، وشجعت الحكومة الإريترية على الدخول في حوار جاد مع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    13. Expresa profunda preocupación por la utilización indiscriminada de minas terrestres antipersonal en Camboya y por las consecuencias devastadoras y los efectos desestabilizadores que tienen esas minas en la sociedad camboyana, y alienta al Gobierno de Camboya a que siga prestando su apoyo a la remoción de esas minas; UN ١٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا وما ينجم عن هذه اﻷلغام من عواقب تدمر المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها ﻹزالة هذه اﻷلغام؛
    El Experto independiente acoge con satisfacción las medidas adoptadas para desmovilizar y desarmar a las fuerzas civiles de autodefensa y la población civil en general, y alienta al Gobierno a que acelere ese proceso. UN 55 - يرحب الخبير المستقل بالتدابير التي اتخذت لتسريح قوات الدفاع الذاتي المدنية والمدنيين بشكل عام وتجريدهم من السلاح، ويحث الحكومة على الإسراع في تنفيذ هذه العملية.
    De forma general, asegura a la delegación francesa que una institución tal como la Comisión nacional Consultiva de Derechos Humanos tiene gran importancia para todos los organismos que en el mundo se ocupan de los derechos humanos, sean o no gubernamentales, y alienta al Gobierno francés a promover aún más la doble acción de esta Comisión. UN وقالت إنها تؤكد عموماً للوفد الفرنسي أن مؤسسة مثل اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق اﻹنسان تمثل أهمية كبيرة بالنسبة إلى جميع الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان، الحكومية منها وغير الحكومية على حد سواء، في شتى أنحاء العالم وتشجع الحكومة الفرنسية على مواصلة تيسير الوظيفة المزدوجة لهذه اللجنة.
    El Comité celebra también la participación activa de organizaciones no gubernamentales y grupos de mujeres en el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer de la República Unida de Tanzanía y alienta al Gobierno a que desarrolle aún más su asociación con dichos grupos. UN ٣٢٢ - وترحب اللجنة أيضا بالمشاركة الفعالة من المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في النهوض بحالة المرأة في تنزانيا، وتشجع الحكومة على زيادة تطوير مشاركتها مع هذه الجماعات.
    12. Observa con preocupación las condiciones de detención, en particular las de las personas condenadas a muerte, y alienta al Gobierno a tomar más medidas para poner remedio a esa situación; UN ٢١- تلاحظ بقلق أوضاع الاعتقال، ولا سيما أوضاع اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام، وتشجع الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة هذه اﻷوضاع؛
    39. Plan de acción: la Relatora Especial observa con beneplácito la actitud sensible adoptada por el Ministro de Derechos Humanos respecto de las cuestiones de la violencia contra la mujer y alienta al Gobierno a que elabore un plan amplio para abordar la violencia contra la mujer en general y la violencia doméstica en particular. UN 39- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بمراعاة وزارة حقوق الإنسان للمسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وتشجع الحكومة على وضع خطة شاملة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص.
    No obstante, la Relatora pide más información sobre las prestaciones que los centros de servicios familiares ofrecen a las víctimas y supervivientes de la violencia doméstica y alienta al Gobierno a que se asegure de que dichos servicios estén concebidos para atender las necesidades específicas de las mujeres víctimas supervivientes de la violencia familiar. UN غير أنها تطلب الحصول على معلومات إضافية عن الخدمات التي تقدمها مراكز توفير الخدمات للأسر إلى الضحايا الناجين من العنف المنزلي، وتشجع الحكومة على ضمان تصميم هذه الخدمات على نحو يلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    82. Capacitación: la Relatora Especial observa que hay programas de formación para los jueces, la fiscalía general y la policía en materia de protección de los derechos humanos de la mujer y alienta al Gobierno a que asegure que dicha formación abarque la violencia doméstica. UN 82- التدريب: تلاحظ المقررة الخاصة وجود برامج تدريبية للقضاة، ووكلاء النيابة، وأفراد الشرطة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة؛ وتشجع الحكومة على كفالة أن يشمل هذا التدريب العنف المنزلي.
    128. Capacitación: la Relatora Especial acoge complacida las iniciativas de capacitación sobre la violencia doméstica y alienta al Gobierno a sistematizar ese tipo de capacitación. UN 128- التدريب: ترحب المقررة الخاصة بالمبادرات التدريبية المتخذة في مجال العنف المنزلي، وتشجع الحكومة على توفير هذا التدريب بصورة منتظمة.
    124. El Representante Especial celebra que el Ministerio de Educación haya suprimido las tasas de matrícula para los alumnos de la enseñanza primaria y de la enseñanza secundaria inferior y alienta al Gobierno Real de Camboya a seguir de cerca la aplicación completa de esta medida. UN 124- ويرحب الممثل الخاص بقيام وزارة التعليم بإلغاء رسوم الدخول التي تُفرض على طلبة المدارس الابتدائية ومدارس التعليم الثانوي الأدنى، ويشجع حكومة كمبوديا الملكية على رصد التنفيذ الكامل لهذا القرار.
    La Asamblea acoge con satisfacción las recomendaciones del " Foro del pueblo del Sudán " y alienta al Gobierno sudanés a continuar aplicando estas recomendaciones a fin de aumentar la confianza y la seguridad entre las partes e intensificar la búsqueda de una solución duradera de la crisis de Darfur. UN ويرحب بتوصيات " منتدى السودانيين " ويشجع حكومة السودان على مواصلة تنفيذها بغية تعزيز الثقة بين الأطراف وتشجيع السعي إلى تسوية دائمة للأزمة في دارفور.
    La delegación de la Comisión apoya los esfuerzos de la BINUCA para proporcionar asesoramiento y conocimientos especializados a la contraparte nacional y alienta al Gobierno de la República Centroafricana a mantener abierto un diálogo con la comunidad internacional. UN ويؤيد الوفد الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل إسداء المشورة وتوفير الخبرة التقنية لنظيره الوطني، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تدع قنوات الحوار مفتوحة مع المجتمع الدولي.
    10. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Camboya por combatir la corrupción, como la aplicación del Código Penal y de la legislación anticorrupción, así como las actividades de la Dependencia de Lucha contra la Corrupción, y alienta al Gobierno a proseguir dichos esfuerzos; UN 10- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا في مكافحة الفساد، بما يشمل تنفيذ قانون العقوبات وقانون مكافحة الفساد، فضلاً عن أنشطة وحدة مكافحة الفساد، ويشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تلك الجهود؛
    12. Toma nota con preocupación de los últimos descubrimientos sobre la violencia de género en Camboya y alienta al Gobierno de Camboya a redoblar sus esfuerzos contra la violencia de género, entre otras cosas mediante la aplicación efectiva de las leyes y los reglamentos vigentes; UN 12- يحيط علماً بقلق بآخر الاستنتاجات المتعلقة بالعنف الجنساني في كمبوديا، ويشجع حكومة كمبوديا على تعزيز جهودها لمكافحة العنف الجنساني، بوسائل تشمل إنفاذ القوانين والأنظمة القائمة إنفاذاً فعالاً؛
    Australia considera que la liberación de Daw Aung San Suu Kyi es un hecho positivo en Myanmar y alienta al Gobierno a que inicie un diálogo político sustantivo con ella y con otros líderes políticos. UN ٢٤ - وتابع يقول إن استراليا رحبت بإطلاق سراح داو أونك سان سوكي بوصفه تطورا ايجابيا في ميانمار وشجعت الحكومة على الدخول في حوار سياسي موضوعي معها ومع سائر الزعماء السياسيين.
    La Comisión de Derechos Humanos reconoce la cooperación de la Federación de Rusia con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los mecanismos especiales de la Comisión y alienta al Gobierno de la Federación de Rusia a continuar cooperando con ellos. UN " وتقر لجنة حقوق اﻹنسان بتعاون الاتحاد الروسي مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان واﻵليات الخاصة التابعة للجنة وتشجع حكومة الاتحاد الروسي على مواصلة تعاونها معهم.
    Preocupa al Secretario General la información sobre los efectos que están teniendo las sanciones en derechos económicos, sociales y culturales de enorme importancia -- en particular el derecho a la salud -- y alienta al Gobierno a autorizar a expertos independientes, como los titulares de mandatos de procedimientos especiales pertinentes, a examinar esos efectos y presentar informes más exhaustivos al respecto. UN ويشعر الأمين العام بالقلق إزاء ما تفيد به التقارير عن أثر الجزاءات على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية هامة - وبخاصة الحق في الصحة - ويحث الحكومة على أن تسمح لخبراء مستقلين، مثل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ببحث هذه الشواغل وإعداد تقارير أشمل بشأنها.
    El Representante Especial se ha puesto en contacto con la División de Prevención del Delito y Justicia Penal al respecto y alienta al Gobierno para que solicite la cooperación de la comunidad internacional para intentar mejorar las condiciones en las cárceles. UN وقد اتصل الممثل الخاص بشعة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة حول هذا الموضوع؛ وهو يشجع الحكومة الملكية على التماس تعاون دولي في معالجة الحاجة إلى تحسين ظروف السجون.
    Su delegación apoya los buenos oficios del Secretario General y alienta al Gobierno de Myanmar a estrechar su colaboración con las Naciones Unidas y los miembros de la ASEAN. UN ويؤيد وفدها المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام وتشجّع حكومة ميانمار على تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Su delegación está preocupada por la falta de cooperación de las autoridades eritreas con la Relatora Especial, y alienta al Gobierno de Eritrea a entablar un diálogo sincero con todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء قعود السلطات الإريترية عن التعاون مع المقررة الخاصة وهي تشجع الحكومة الإريترية على الدخول في حوار مخلص مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد