Las Naciones Unidas precisan un funcionario con un mandato para desempeñar un papel constructivo en la prevención, seguimiento y alivio de los abusos de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى موظف ذي ولاية يضطلع بدور بناء في منع ورصد وتخفيف انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
3. Políticas de distribución de ingresos y alivio de la pobreza | UN | السياسات المتعلقة بتوزيع الدخل وتخفيف حدة الفقر |
Mejoramiento de la cooperación con los interesados en materia de urbanización y alivio de la pobreza. | UN | تعزيز التعاون مع أصحاب المصالح ذوي الصلة فيما يتعلق بالتحضر وتخفيف حدة الفقر. |
En particular, hay que encontrar fondos para capacitación, desarrollo de los recursos humanos y alivio de la pobreza. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي توفير اﻷموال للتدريب على المهارات وتنمية الموارد البشرية والتخفيف من الفقر. |
i) El seguro como instrumento de prevención y alivio de desastres; | UN | ' ١ ' التأمين باعتباره أداة للوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها؛ |
Los compromisos voluntarios asumidos por el Gobierno y la cooperación prestada darían ayuda y alivio a los grupos vulnerables. | UN | وقالت إن الالتزامات الطوعية للحكومة وتعاونها من شأنهما أن يوفرا المساعدة والإغاثة للفئات الضعيفة. |
Se requiere ayuda y alivio para la deuda externa. | UN | وتتطلب المساعدة وتخفيف أعباء الدين الخارجي. |
ii) Desarrollo sostenible y alivio de la pobreza (por ejemplo, el Banco Mundial, y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | `2 ' التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، مثل البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Sostenibilidad y alivio de la deuda | UN | القدرة على تحمل أعباء الديون وتخفيف وطأتها |
El medio más rápido para lograrlo es una sustancial y generosa cancelación y alivio de la deuda. | UN | وأسرع الوسائل لفعل ذلك الإلغاء الكبير والسخي للديون وتخفيف عبئها. |
El mundo sabe lo que se necesita, a saber, comercio equitativo, mayor asistencia directa y alivio de la deuda. | UN | إن العالم يعرف ما هو مطلوب: تجارة عادلة ومساعدة مباشرة متزايدة وتخفيف أعباء الديون. |
Determinación y codificación de prácticas recomendadas en materia de comercio y un sistema integrado, modalidades de asistencia y alivio de la deuda | UN | تحديد وتدوين الممارسات السليمة في التجارة وفي الإطار المتكامل وطرائق المساعدة وتخفيف الديون |
Sostenibilidad de la deuda y alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados | UN | استدامة الديون وتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
La línea de servicios también abarca el apoyo en materia de comercio y alivio de la deuda. | UN | وتغطي فئة الخدمات هذه أيضا الدعم في مجالي التجارة وتخفيف الديون. |
119. Portugal destacó los avances logrados por Filipinas en materia de lucha contra la corrupción, buena gobernanza y alivio de la pobreza. | UN | 119- وسلطت البرتغال الضوء على التقدم الذي أحرزته الفلبين فيما يتعلق بالحكم الرشيد ومكافحة الفساد والتخفيف من حدة الفقر. |
Expresó aprecio por las medidas adoptadas en materia de seguridad social y alivio de la pobreza. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة بشأن الضمان الاجتماعي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Periódicamente se interrumpe la ejecución del programa de reconstrucción, reforma del sector de la seguridad y alivio de la pobreza del país. | UN | وما فتئ تنفيذ برنامج إعادة التعمير وإصلاح قطاع الأمن والتخفيف من حدة الفقر يتعرض للتعطيل. |
Derechos económicos y alivio de la pobreza | UN | الحقوق الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر |
Su estrategia de desarrollo social, en particular los programas de erradicación del hambre y alivio de la pobreza, tienen en cuenta las necesidades especiales de los niños. | UN | وقالت إن استراتيجيتها الموضوعة للتنمية الاجتماعية، لا سيما برامج القضاء على الجوع والتخفيف من وطأة الفقر تراعي احتياجات اﻷطفال الخاصة. |
Una posible solución puede ser una combinación de flujos de capital privado, inversiones extranjeras directas y alivio de la deuda como parte de un conjunto financiero general. | UN | وقد يتمثل الحل في مجموعة من تدفقات رأس المال الخاص، والاستثمار الخارجي المباشر والتخفيف من حدة الدين كجزء من صفقة مالية شاملة. |
El trabajo de los organismos públicos pertinentes como los Ministerios de Reasentamiento y alivio de Catástrofes y de Servicios Sociales y Bienestar Social atienden con relativa rapidez los problemas de estos desplazados. | UN | وتتصدى الوكالات الحكومية المعنية، من قبيل وزارات إعادة التوطين والإغاثة من الكوارث والخدمات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، فيما تقوم به من عمل، لمشاكل المشردين داخليا وذلك بسرعة نسبية. |
Por lo tanto, es con gran placer y alivio que al reunirnos hoy podamos celebrar la restauración del Gobierno legítimo y democráticamente elegido de Haití. | UN | وبالتالي إذ نجتمع هنا اليوم، نستطيع أن نحتفل بسرور وارتياح عظيمين بعودة الحكومة الشرعية المنتخبة ديمقراطيا. |
Papá, te estoy tratando de regañar, pero lo estás arruinando con tu disfrute y alivio. | Open Subtitles | أبي، أحاول إيذاء مشاعرك وأنت تفسد الأمر بفرحتك وراحتك |
Deberán ser una fuente de esperanza para el desesperado, de apoyo y alivio para el afligido, e inspirar confianza a los oprimidos y a los indigentes de todo el mundo. | UN | وينبغي لها أن تكون مصدر أمل لليائسين، ومواساة وغوث للمصابين، وأن توحي بالثقة فيما بين المطحونين والمحرومين في جميع أرجاء العالم. |