Página Durante su estancia en Nicosia y Ankara, el Sr. Denktaş expresó fuertes críticas respecto del conjunto de medidas y anunció que no volvería a Nueva York. | UN | وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك. |
Posteriormente, el portavoz militar israelí se disculpó y anunció que se examinaría el asunto. | UN | وفيما بعد اعتذر الناطق العسكري الاسرائيلي وأعلن أن هذه المسألة سوف ينظر فيها. |
El Dr. Nasab negó haber emitido certificado alguno y anunció que la causa de la muerte sería dada a conocer luego de dos meses. | UN | وقد نفى الدكتور نسب اصدار أي شهادة وأعلن أن سبب الوفاة قد عُرف بعد شهرين. |
La Ŷihad islámica reivindicó la responsabilidad de ambos atentados suicidas frustrados y anunció su propósito de llevar a cabo otros atentados suicidas con bombas en Israel. | UN | وأعلن الجهاد اﻹسلامي عن مسؤوليته عن العمليتين الانتحاريتين الفاشلتين وعن عزمه القيام بعمليات انتحارية أخرى في اسرائيل. |
Destacó la importancia del desarrollo y la expansión del turismo interior tanto como fuera posible y anunció medidas para ampliar la oferta de productos relativos al turismo interior. | UN | وأكد على أهمية تطوير وتوسيع السياحة البريـة بقدر الإمكان، وأعلن عن اتخاذ تدابير لتوسيع منتجات السياحة البرية. |
No obstante, muchos grupos de árabes sunitas reafirmaron su posición de no apoyar la constitución en el referendo, salvo el Partido Islámico iraquí, que modificó su posición y anunció que apoyaría la constitución en el referendo. | UN | غير أن العديد من الجماعات العربية السُنُّية أكدت مجددا موقفها القائم على عدم تأييد الدستور في الاستفتاء، باستثناء الحزب الإسلامي العراقي، الذي غيَّر موقفه وأعلن أنه سيؤيد الدستور في الاستفتاء. |
Un alto mando militar desertó y anunció que sus tropas protegerían la concentración permanente en la Plaza del Cambio. | UN | وانشقّ أحد كبار القادة العسكريين وأعلن أن قواته ستحمي الاعتصام الدائم في ساحة التغيير. |
El dirigente seleka Michel Djotodia se autoproclamó Presidente y anunció que la Constitución quedaba derogada hasta las elecciones previstas para 2016. | UN | ونصب ميشيل دجوتوديا قائد ائتلاف سيليكا نفسه رئيسا وأعلن عن إلغاء الدستور إلى حين الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016. |
Un portavoz de la facción de las FNL encabezada por Aloys Nzabampema reivindicó la responsabilidad y anunció que realizaría nuevos ataques antes de las elecciones de 2015. | UN | وأعلن متحدث باسم فصيل قوات التحرير الوطنية بقيادة ألويس نزابامبيما المسؤولية عن الحادث، وأعلن عن اعتزامهم القيام بهجمات أخرى قبل انتخابات عام 2015. |
Y mi papa llegó a casa un día y anunció que tenía cancer y que la cosa se veía muy mal. | TED | وجاء والدي إلى البيت في يوم ما وأعلن أن لديه سرطان وقد بدى شيئاً سيئاً. |
y anunció que los países se reunificarán en dos días en una ceremonia en Qurac. | Open Subtitles | وأعلن البلدين سيتوحدان في يومين في مراسم في كوراك |
El representante del Senegal destacó la importancia de la Convención para el continente africano y anunció una contribución de 2.000 dólares de los EE.UU. para el Fondo Fiduciario. | UN | وشدد ممثل السنغال على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقارة الافريقية وأعلن تقديم مساهمة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة الى الصندوق الاستئماني. |
El Presidente reconoció que su país se enfrentaba con graves problemas de derechos humanos y anunció que se tomarían todas las medidas necesarias para superar la situación. | UN | وأقر الرئيس بأن بلده يواجه مشاكل خطيرة في ميدان حقوق اﻹنسان وأعلن أن جميع التدابير الضرورية ستتخذ بغية التغلب على هذه الحالة. |
Su Gobierno apoyaba la ampliación del programa UNISTAR en el futuro y anunció una promesa de contribución de 100.000 dólares en 1996 con miras a la reposición del fondo fiduciario de los VNU. | UN | وقال إن حكومته تؤيد توسيع نطاق هذا البرنامج في المستقبل، وأعلن التعهد بدفع ٠٠٠ ٠٠١ دولار في عام ٦٩٩١ لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
En este marco, la Unión adoptó una declaración en apoyo de la Cumbre y anunció su intención de establecer un mecanismo encaminado a supervisar el cumplimiento a nivel parlamentario de los compromisos contraídos en Roma. | UN | واعتمد الاتحاد البرلماني الدولي إعلانا تأييدا لمؤتمر القمة، وأعلن عــن عزمــه على إنشـاء آلية للمتابعة البرلمانية لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في روما. |
Su Gobierno apoyaba la ampliación del programa UNISTAR en el futuro y anunció una promesa de contribución de 100.000 dólares en 1996 con miras a la reposición del fondo fiduciario de los VNU. | UN | وقال إن حكومته تؤيد توسيع نطاق هذا البرنامج في المستقبل، وأعلن التعهد بدفع ٠٠٠ ٠٠١ دولار في عام ٦٩٩١ لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
Tras asumir sus funciones el 2 de agosto de 1997, el Presidente Charles Taylor constituyó un nuevo Gobierno y anunció una política de reconciliación y unidad nacional. | UN | ٢ - شكﱠل الرئيس شارلز تيلور، عقب توليه منصبه في ٢ آب/ أغسطس ١٩٩٧، حكومة جديدة وأعلن سياسة مصالحة ووحدة وطنية. |
Manifestó asimismo que se han congelado las relaciones del Canadá con la India, y anunció una serie de medidas que el Canadá aplicará inmediatamente, incluida la retirada del Alto Comisionado del Canadá como señal de protesta. | UN | وقال إن علاقات كندا مع الهند قد جُمﱢدت، وأعلن سلسلة من التدابير التي ستضعها كندا موضع التنفيذ فوراً، بما في ذلك استدعاء مفوض كندا السامي لدى الهند إلى أوتاوا على سبيل الاحتجاج. |
El Director de la División de Programas dijo que el UNICEF apoyaba esa idea y anunció la formación de un grupo de trabajo entre divisiones que se ocuparía del papel del hombre en la familia con miras a fortalecer su función en el mejoramiento del nivel de vida de la mujer y el niño. | UN | وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل. |
Por el contrario, la República Popular Democrática de Corea lanzó misiles y anunció un ensayo nuclear, mientras que el Irán sigue realizando actividades nucleares sin la confianza de la comunidad internacional. | UN | بل أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أطلقت صواريخ وأعلنت عن تجربة نووية، في حين تواصل إيران الاضطلاع بأنشطتها النووية دون أن تكسب ثقة المجتمع الدولي. |
En la conclusión, la Administradora se refirió en particular al sufrimiento que seguía padeciendo la población de la República Árabe Siria y anunció la participación del PNUD en un llamamiento para dar una respuesta más amplia a la situación, incluido el apoyo a los países vecinos afectados. | UN | وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة. |
Declaró que sigue adoptando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares en Grecia y anunció que informará al Secretario General, a la brevedad posible, de los resultados de las gestiones pertinentes. | UN | وأعلنت أنها مستمرة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية اللازمة لضمان سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان وأعلنت عزمها على إبلاغ اﻷمين العام بأسرع ما يمكن بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة. |