ويكيبيديا

    "y aprovechar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستفادة
        
    • واستغلال
        
    • واغتنام
        
    • وتسخير
        
    • والبناء
        
    • والإفادة
        
    • وتستفيد
        
    • وأن تستفيد
        
    • وانتهاز
        
    • وللاستفادة
        
    • والانتفاع
        
    • واستغلالها
        
    • وجني
        
    • وحشد
        
    • واغتنامها
        
    La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. UN ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها.
    Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. UN وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Se debería realizar un análisis crítico sobre la manera como se podrían eliminar los obstáculos y las restricciones y aprovechar eficazmente las posibilidades de crecimiento. UN وينبغي إجراء تحليل نقدي لطرق إزالة الاختناقات والقيود والاستفادة من إمكانات النمو استفادة فعالة.
    Se precisaban unas vigorosas medidas políticas para permitir la expansión de la producción, diversificar el comercio y aprovechar las complementariedades. UN واﻷمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير حازمة للمساعدة على توسيع المنتجات، وتنويع التجارة، واستغلال أوجه التكامل.
    ENCARAR LOS RETOS y aprovechar LAS OPORTUNIDADES UN البلدان النامية لمواجهة التحديات واغتنام الفرص
    Se propone además aumentar el patrullaje aéreo y aprovechar de manera más eficiente la tecnología para fines de vigilancia. UN وتعتزم القوة أيضا زيادة عدد دورياتها الجوية، وتسخير التكنولوجيا لأغراض المراقبة بمزيد من الفعالية.
    Eso significa mantener los valores perdurables de la Organización y aprovechar su experiencia. UN وهذا يعني المحافظة على القيم الثابتة للمنظمة والاستفادة من تجاربها.
    Ello puede deberse en parte al deseo de los residentes locales de esperar y aprovechar un propuesto programa de readquisición de armas patrocinado por el Gobierno de Croacia. UN والسبب في ذلك عائدا، جزئيا، إلى رغبة السكان المحليين في انتظار البرنامج المقترح لاسترداد اﻷسلحة بشرائها والاستفادة منه وهو البرنامج الذي سترعاه حكومة كرواتيا.
    A fin de aumentar el atractivo de la publicación y aprovechar las ventajas de la tecnología de edición interna con la ayuda de microcomputadoras, también se ha mejorado mediante la introducción de ilustraciones. UN ولزيادة عدد المقبلين على اقتناء المنشور والاستفادة من تكنولوجيا الحاسوب، عزز تصميمها باستخدام الصور.
    Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. UN وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية.
    Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. UN وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية.
    A través de la experiencia hemos aprendido que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados para superar esos retos y aprovechar sus ventajas. UN ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها.
    En efecto, es esencial evitar la duplicación de los esfuerzos y aprovechar al máximo las oportunidades ofrecidas por otras entidades. UN فمن الضروري، بالفعل، تجنﱡب ازدواجية الجهود، والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن قوة الكيانات اﻷخرى.
    Estaban menos preparadas que los hombres para protegerse de esos efectos negativos y aprovechar las nuevas oportunidades. UN فالمرأة، مقارنة بالرجل تعوزها الوسائل الكفيلة بحمايتها من آثاره الضارة والاستفادة مما أتاحه من فرص.
    El programa tiene por objeto fortalecer la capacidad de la Comisión en materia de tecnología de la información y aprovechar esa tecnología para difundir su labor. UN ويسعى البرنامج إلى تطوير قدرات اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات، والاستفادة من تلك التكنولوجيا في نشر أعمالها.
    • Aumentar la capacidad del PNUD de recoger y aprovechar las mejores prácticas de todo el mundo, ampliando su capacidad de establecer contactos y gestionar conocimientos; UN ● تعزيز قدرتنا على التقاط أفضل الممارسات العالمية والاستفادة منها بالاستثمار في قدرتنا على الربط الشبكي وإدارة المعارف؛
    Por consiguiente, debemos centrar nuestros esfuerzos en resolver los problemas prácticos y aprovechar todas las posibilidades para ampliar las bases comunes. UN ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة.
    Es preciso evitar o minimizar los efectos negativos, fortalecer los efectos positivos y aprovechar las oportunidades medioambientales. UN ويجب تجنب الآثار السلبية أو التقليل منها إلى أقصى حد وتدعيم الآثار الإيجابية واغتنام الفرص البيئية.
    y la inversión: movilizar los recursos y aprovechar los conocimientos para el desarrollo UN والتجارة والاستثمار: تعبئة الموارد وتسخير المعارف لأغراض التنمية
    Debemos unir nuestros esfuerzos para dedicarnos a impulsar el proceso y aprovechar los progresos y logros obtenidos hasta la fecha. UN فلنعمل على تضافر الجهود، والتركيز على الدفع بالعملية قدماً، والبناء على التقدم المحرز والإنجازات المحققة حتى اليوم.
    :: Aprobarán una división del trabajo y definirán los parámetros que se utilizarán para medir los progresos que se realicen y aprovechar al máximo la labor de los grupos técnicos de trabajo; UN :: الاتفاق على تقسيم العمل وتحديد المعايير لقياس التقدم والإفادة بفعالية من خدمات الأفرقة العاملة التقنية؛
    Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    Con esto podremos hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que nos ofrece este año de 1995. UN وبذلك سنكون قادرين على مواجهة التحديات وانتهاز الفرص التي أتى بها هذا العام ٥٩٩١.
    Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. UN ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    No obstante su carácter autónomo, el UNITAR debe acatar el Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo que respecta a adquisiciones y aprovechar la asistencia proporcionada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وعلى الرغـم من الطابع المستقل للمعهد، فهــو ملزم باتبــاع النظــام المالــي والقواعد المالية لﻷمم المتحــدة فيمــا يتعلق بالمشتريات والانتفاع من المساعدة المقدمة من مكتب اﻷمم المتحدة فـي جنيــف.
    A la vez que asegura la protección y la asistencia, este enfoque nos preparará mejor para hallar y aprovechar las oportunidades de dar soluciones. UN وبينما يكفل هذا النهج الحماية والمساعدة فإنه يستوجب البحث عن الحلول واستغلالها.
    Las políticas de comercio son un instrumento para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y aprovechar los beneficios del comercio. UN والسياسة التجارية هي أداة من أدوات مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني ثمار التجارة.
    El Gobierno proseguiría sus gestiones para procurar la unidad de todo el pueblo de Sri Lanka y aprovechar su aportación a la reconstrucción y el desarrollo nacionales y a la consecución del objetivo último de lograr una paz duradera. UN وذكر أن حكومة سري لانكا ستواصل جهودها من أجل ضمان الوحدة بين جميع أبناء سري لانكا وحشد مساهمتهم في الجهود الوطنية لإعادة البناء والتنمية ولبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الدائم.
    El sector privado es experto en determinar y aprovechar las oportunidades de mercado que surjan, por lo que su papel es fundamental en cualquier empresa de diversificación. UN والقطاع الخاص ماهر في تحديد الفرص الناشئة في مجال اﻷسواق واغتنامها ومن ثم فإن دوره حاسم في أي جهود تبذل في مجال التنويع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد