2. Extradición y Asistencia Recíproca en asuntos penales | UN | ٢ - تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
En virtud del párrafo 4 del artículo 3 de la Ley de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales, Austria está en condiciones de prestar asistencia a cualquier Estado, aunque no exista tratado entre ellos, sobre la base de la reciprocidad. | UN | بموجب الفقرة 4 من الباب 3 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يحق للنمسا تقديم المساعدة لأية دولة، حتى في غياب معاهدة، على أساس المعاملة بالمثل. |
Los instrumentos regionales de extradición y Asistencia Recíproca en el ámbito penal brindan un marco útil para la cooperación entre Estados. | UN | وتوفر الصكوك الإقليمية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إطارا مفيدا للتعاون فيما بين الدول. |
Las condiciones sustantivas y procesales de la extradición, así como los motivos de denegación de las solicitudes de extradición, se establecen en la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales. | UN | والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Noruega ha concertado acuerdos con la Unión Europea y los países nórdicos en materia de cooperación policial y Asistencia Recíproca en asuntos penales. | UN | كما أبرمت النرويج اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال الأوروبي فيما يتعلق بالتعاون بين الشرطة وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
Se pidió al Instituto que iniciara la redacción de convenios generales sobre extradición y Asistencia Recíproca en materia penal para África. | UN | وقد طلب الى المعهد أن يبادر الى اعداد مشاريع اتفاقيات شاملة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ﻷجل أفريقيا . |
De no haber un tratado bilateral o multilateral, aplicable al artículo 14 de la Ley sobre extradición y Asistencia Recíproca en asuntos penales, con arreglo al cual se puede no dar lugar a una solicitud de extradición por razones políticas a menos que el carácter de delito común del acto prevalezca sobre el carácter político. | UN | وفي غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف فإن الباب 14 من قانون تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ينطبق. وبموجب ذلك الباب يمكن رفض طلبات التسليم لأسباب سياسية، إلا إذا غلب الطابع الإجرامي للفعل على طابعه السياسي. |
La remisión de actuaciones penales se regula en los artículos 60 y siguientes y 74 y siguientes de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales, así como mediante el Convenio europeo sobre la ejecución en el extranjero de trámites procesales en materia penal. | UN | ونقل الدعاوى الجنائية ممكن من خلال المادة 60 وما بعدها والمادة 74 وما بعدها من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وكذلك من خلال الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الدعاوى في المسائل الجنائية. |
Se hizo referencia a la labor del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, que a comienzos de 1998 había organizado un seminario destinado a altos funcionarios encargados de cuestiones de extradición y Asistencia Recíproca en la región africana. | UN | وأشير الى العمل الذي يضطلع به المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ، الذي أجرى حلقة دراسية في بداية عام ٨٩٩١ ، خصصت لكبار الموظفين المسؤولين عن تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المنطقة الافريقية . |
b) Acuerdos bilaterales firmados a nivel de gobiernos sobre cooperación internacional y Asistencia Recíproca en cuestiones aduaneras con Austria, Turquía, Grecia, Rumania, la Federación de Rusia, Ucrania y Yugoslavia. | UN | )ب( الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة في اﻷنشطة الجمركية موقعة مع حكومات النمسا، وتركيا واليونان، ورومانيا، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، ويوغوسلافيا. |
En cuanto a las disposiciones relativas a la extradición y la asistencia judicial recíproca que figuran en los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo, no hay que dictar normas para hacerlas aplicables en derecho interno, ya que el artículo 1 de la Ley sobre extradición y Asistencia Recíproca en asuntos penales dispone que únicamente será aplicable de no serlo otras normas de tratados internacionales. | UN | وفيما يتعلق بأحكام تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، لا تدعو الحاجة إلى تشريعات تنفيذ، حيث إن الجزء 1 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ينص على أن أحكام القانون لا تنطبق إلا في غياب قواعد مناقضة لها في قانون المعاهدات الدولية الواجب التطبيق. |
Aunque no existen grandes problemas para tramitar la extradición a o desde Australia, el proyecto de Ley de Enmienda de la legislación sobre extradición y Asistencia Recíproca en asuntos penales, que se aprobó el 29 de febrero de 2012, introducirá una serie de modificaciones en el sistema actual a fin de racionalizar y modernizar el proceso de extradición. | UN | لا ينطوي على مشكلات رئيسية، فإنَّ مشروع القانون الخاص بتعديل تشريع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الذي أُقرَّ في 29 شباط/فبراير 2012، سيُدخل عدداً من التغييرات على النظام الحالي بما يكفل تبسيط وتحديث عملية تسليم المجرمين. |
La prestación de asistencia está supeditada al cumplimiento del requisito de la doble incriminación (artículo 51 1) de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). | UN | ويخضع تقديم المساعدة لشرط ازدواجية التجريم (المادة 51 (1) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
Fuera de este contexto, la ejecución de la decisión de un tribunal extranjero de imponer una pena privativa de libertad solo se admite si la persona condenada posee nacionalidad austriaca, tiene su domicilio o lugar de residencia en Austria y acepta la ejecución de la condena en Austria (artículo 64 2) de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). | UN | وخارج هذا السياق، لا يُقبل تنفيذ قرار من محكمة أجنبية بفرض عقوبة بالسجن إلاَّ إذا كان الشخص المدان مواطنًا نمساويًا، وكان مسكنه أو محل إقامته في النمسا، ووافق على تنفيذ العقوبة في النمسا (المادة 64 (2) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
La asistencia judicial recíproca está sujeta a las disposiciones del artículo 50 y siguientes de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales y los acuerdos internacionales, y puede concederse para todos los fines previstos en el artículo 46 3) de la Convención, incluso en los casos en que puedan considerarse responsables las personas jurídicas. | UN | المساعدة القانونية المتبادلة خاضعة لأحكام المادة 50 وما بعدها من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والاتفاقات الدولية، ويمكن تقديم هذه المساعدة في جميع الأغراض المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تقع فيها المسؤولية على كاهل الشخصيات الاعتبارية. |
La ausencia de responsabilidad penal en el ordenamiento austriaco no impide el traslado de documentos si el destinatario está preparado para aceptarlos (artículo 51 2) de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). | UN | ولا يؤدي انعدام المسؤولية الجنائية بموجب القانون النمساوي إلى معارضة تسليم المستندات القضائية إذا كان الشخص المقصود بهذه المستندات مستعدًا لاستلامها (المادة 51 (2) من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
Toda solicitud de asistencia judicial que requiera un procedimiento que difiera de lo dispuesto en las leyes austriacas de procedimiento penal se ejecutará si es compatible con los principios establecidos en el Código de Procedimiento Penal (artículo 58 de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales). | UN | وتُنفَّذ طلبات المساعدة القضائية التي تقتضي إجراءات تختلف عن القوانين النمساوية بشأن الإجراءات الجنائية إذا كانت هذه الطلبات متوافقة مع المبادئ المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية (المادة 58 من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية). |
Austria puede facilitar la cooperación entre las autoridades encargadas de la aplicación de la ley basándose en su legislación interna (artículo 3 de la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales), incluso si no existe ningún tipo de tratado, siempre y cuando se garantice la reciprocidad. | UN | يمكن للنمسا أن تقدِّم التعاون بين سلطات إنفاذ القانون استنادًا إلى القانون المحلي (المادة 3 من القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية)، ولو من دون أيِّ معاهدة، ما دامت المعاملة بالمثل مكفولة. |
El Brasil informó de que había concertado acuerdos bilaterales sobre cooperación judicial y Asistencia Recíproca en asuntos penales y de que estaba dispuesto a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas. | UN | 40 - وأفادت البرازيل بأنها أبرمت عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون القضائي وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، وبأنها مستعدة للتعاون مع الأمم المتحدة بشكل وثيق. |
Los Países Bajos son partes también en el Convenio del Benelux de 1962 sobre extradición y Asistencia Recíproca en cuestiones penales y en el Protocolo Adicional de 1974 de este Convenio (únicamente respecto de la parte europea del Reino). | UN | وهولندا طرف أيضا في اتفاقية اتحاد بينيلوكس لعام 1962 بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية وبروتوكول عام 1974 الإضافي التابع لهذه الاتفاقية (بالنسبة للجزء الأوروبي من المملكة فقط). |
Existen instrumentos subregionales de cooperación, en particular el Acuerdo de la Organización para la Cooperación Regional de los Jefes de Policía de África Meridional sobre cooperación y Asistencia Recíproca en el ámbito de la lucha contra la delincuencia de 1997, el Protocolo de la SADC sobre asistencia judicial recíproca en materia penal y el Protocolo de la SADC en materia de extradición. | UN | وتوجد صكوك دون إقليمية بشأن التعاون (منها اتفاق منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي لعام 1997 المتعلق بالتعاون وتبادل المساعدة في مجال مكافحة الجريمة، وبروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب أفريقي المتعلق بتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية وبروتوكول الجماعة آنفة الذكر المتعلق بتسليم المطلوبين). |