ويكيبيديا

    "y ataques" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والهجمات
        
    • وهجمات
        
    • والاعتداءات
        
    • والاعتداء
        
    • واعتداءات
        
    • وشن هجمات
        
    • والهجوم
        
    • والغارات
        
    • والضربات
        
    • وشن الهجمات
        
    • وهجماتها
        
    • وهجوم
        
    • والقصف
        
    • أو هجمات
        
    • و الهجمات
        
    El Gobierno de Turquía no ha sido informado del resultado de las investigaciones de esos asesinatos y ataques ocurridos en el pasado. UN ولم يتم إطلاع حكومة تركيا على نتائج التحقيقات التي تمت بشأن جرائم القتل هذه والهجمات التي وقعت في الماضي.
    Por consiguiente, también ha aumentado la posibilidad de parálisis social debido a amenazas y ataques terroristas en el ciberespacio. UN وبناء على ذلك، زادت أيضا إمكانية وقوع شلل اجتماعي بسبب التهديدات الإرهابية والهجمات على الفضاء السبراني.
    Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. UN وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق
    C. Crímenes, abusos y ataques constantes UN استمرار ارتكاب الجرائم والتجاوزات والاعتداءات
    Al parecer, los campamentos no están muy bien protegidos y los secuestros y ataques del ERS continúan. UN كما أفيد أن المعسكرات لا تحظى بكثير من الحماية، وأن عمليات الخطف والاعتداء من قبل جيش المقاومة الربّاني ما زالت مستمرة.
    Atentados terroristas y ataques contra sedes diplomáticas UN الهجمات الإرهابية والهجمات ضد الأماكن الدبلوماسية
    También prohíbe el uso de algunos medios y métodos de guerra y ataques contra determinados recursos, como los pozos y los domicilios. UN يحظر ذلك النظام أيضاً استخدام بعض الوسائل والطرف في شن الحروب والهجمات على موارد معينة مثل الآبار والممتلكات السكنية.
    La continuación de los problemas de seguridad, en particular las amenazas y ataques contra las organizaciones humanitarias, es una causa creciente de inquietud. UN ومن الدواعي المتزايدة للقلق استمرار مشاكل اﻷمن، ولا سيما التهديدات والهجمات الموجهة ضد الوكالات الانسانية.
    Kuwait ha sido víctima de algunos de los incidentes y ataques terroristas más virulentos de que haya sido objeto un Estado. UN فقد كانت الكويت ضحية بعض أخبث الحوادث والهجمات الارهابية التي يمكن أن تتعرض لها اية دولة.
    Desde su creación, Israel ha sido repetidamente blanco de diversas amenazas y ataques de muchos Estados de la región. UN لقد ظلت إسرائيل، منذ إنشائها، هدفا لمختلف اﻷخطار والهجمات من جانب دول إقليمية عديدة.
    5. Ataques contra residentes de campamentos en fuga y ataques de soldados y milicianos en fuga contra la población local UN الهجمات على سكان المخيمات الفارين، والهجمات التي شنها الجنود وأفراد المليشيات أثناء فرارهم على السكان المحليين
    1. Emboscadas y ataques contra las fuerzas de seguridad y funcionarios públicos: 64 casos. UN ١ - كمائن وهجمات على قوات اﻷمن والرسميين - ٦٤ حالة الحكوميين
    12.30 horas La aldea de Vahan (Armenia) fue sometida a fuego de artillería y ataques de metralleta UN تعرضت قرية فاهان بأرمينيا لقصف مدفعي وهجمات بالرشاشات.
    Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. UN وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها.
    También hay incursiones y ataques militares israelíes contra la población civil indefensa. UN وهناك أيضا الغارات العسكرية الإسرائيلية والاعتداءات على السكان المدنيين العزل.
    El camino que conduce a esto se ha visto sembrado de nuevas masacres y ataques. UN ومما يؤسف له أن الطريق إلى ذلك كان مليئا بالمجازر والاعتداءات.
    En muchos incidentes comunicados los niños han sido las víctimas primarias de francotiradores y ataques con morteros. UN وتفيد التقارير بأن اﻷطفال كانوا في حوادث كثيرة في مقدمة ضحايا القناصة والاعتداءات بمدافع الهاون.
    Protección de los trabajadores humanitarios frente a hostigamientos y ataques UN حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من التعرض للمضايقة والاعتداء
    La población civil georgiana es víctima de robos y ataques sistemáticos. UN تشيكوليا. وثمة ارتكاب منتظم لسرقات من السكان الجورجيين المدنيين واعتداءات عليهم.
    Entretanto, la guerrilla efectuó violentas operaciones como la destrucción de docenas de puentes, la mayoría de ellos en Camboya occidental, y ataques contra locales de la administración, la policía o las fuerzas militares en aldeas y comunas. UN وفي غضون ذلك، تضمنت أعمال العنف التي قام بها المغاوير نسف عدد كبير من الجسور، معظمها في غربي كمبوديا، وشن هجمات على مكاتب إدارة القرى والمجتمعات المحلية والشرطة أو المكاتب العسكرية.
    También hubo casos de toma de rehenes y ataques contra convoyes. UN ووقعت أحداث مماثلة شملت أخذ الرهائن والهجوم على قوافل المسافرين.
    Los intensos bombardeos y ataques ocasionaron 252 muertos, 920 heridos y la destrucción de 380 casas. También echaron a perder inmensas superficies de tierras agrícolas. UN وأدى القصف والغارات المكثفة إلى سقوط ٢٥٢ قتيلا و ٩٢٠ جريحا وتدمير ٣٨٠ منزلا وإتلاف مساحات شاسعة من اﻷراضي الزراعية.
    :: También en este sentido, al día de ayer, al menos otros cinco funcionarios del OOPS habían resultado muertos por los bombardeos y ataques de las fuerzas de ocupación israelíes. UN :: وعلاوة على ذلك في هذا الصدد، قُـتل، حتى الأمس، خمسة على الأقل إضافيون من موظفي الأونروا نتيجة للقصف والضربات من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Esas violaciones, muchas de las cuales evidentemente fueron cometidas por soldados croatas, habían consistido en matanzas de civiles, saqueos masivos e incendios y ataques contra los civiles y los refugiados que huían. UN وهذه الانتهاكات، التي من المؤكد أن الجنود الكرواتيين قد ارتكبوا عددا كبيرا منها، شملت قتل المدنيين والنهب والحرق على نطاق واسع، وشن الهجمات على المدنيين الفارين واللاجئين.
    Haciendo uso de tanques, excavadoras y helicópteros de combate, las fuerzas de ocupación israelíes han proseguido sus incursiones y ataques en la zona de Rafah, en la Faja de Gaza, matando e hiriendo a diversos civiles palestinos. UN كما واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية غاراتها وهجماتها بالدبابات والجرافات وطائرات الهليوكوبتر العسكرية في منطقة رفح في قطاع غزة، حيث قتلت وجرحت عددا من المدنيين الفلسطينيين.
    Se señala la grave persistencia de expresiones de racismo y discriminación en contra de los indígenas en el marco de conflictos en torno a las políticas del nuevo gobierno, que se expresan a través de algunos medios de comunicación masiva. También han sido documentados incidentes de agresión y ataques en contra de líderes indígenas y de defensores de derechos humanos. UN وتجدر الإشارة إلى الاستمرار الخطير لظاهرة إطلاق عبارات عنصرية وتمييزية ضد السكان الأصليين في سياق منازعات متصلة بسياسات الحكومة الجديدة، وهي عبارات يتم تداولها عبر بعض وسائط الإعلام الجماهيري. كما سُجِّلت حوادث اعتداء وهجوم على زعماء الشعوب الأصلية وعلى مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las penurias de la población civil se agravaron con las reiteradas incursiones militares terrestres, bombardeos y ataques aéreos de Israel. UN ومما ضاعف من المحنة الأليمة للسكان المدنيين تكرار الغارات الأرضية العسكرية الإسرائيلية والقصف والهجمات الجوية.
    A pesar de la tensión que reina en el país, no se registraron enfrentamientos y ataques interétnicos generalizados en el período comprendido en el informe. UN 61 - رغم حالة التوتر السائدة في البلد، لم تسجل مواجهات أو هجمات واسعة النطاق بين الطوائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Su esposo sobrevivió a terroristas y ataques de mortero Open Subtitles زوجك نجا من الارهابيين و الهجمات القاتله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد