iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
El FNUAP se ha unido al UNICEF, la UNESCO y la OMS para publicar conjuntamente esta nueva edición y ayudar en su distribución. | UN | وقد شارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية في إصدار العدد الجديد والمساعدة في نشره. |
Está aquí para prepararnos para nuestras declaraciones y ayudar en la audiencia de tu padre. | Open Subtitles | هو هنا لإعدادنا لشهادتنا وللمساعدة في جلسة إستماع والدكِ |
Durante el período del que se ocupa este informe, el OOPS sólo pudo reconstruir 402 viviendas y ayudar en la reparación de 339. | UN | ولم تتمكن الأونروا من إعادة بناء سوى 402 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقديم المساعدة في إصلاح 339 مأوى. |
El propósito del UNIFEM es promover la aplicación de la Plataforma de Acción y ayudar en la definición de estrategias nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | وهدف الصندوق من هذا البرنامج هو تعزيز عملية تنفيذ منهاج العمل والمساعدة في تحديد الاستراتيجيات الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La comunidad internacional debe proporcionar la asistencia técnica y financiera necesaria para mitigar los efectos de tales desastres y ayudar en las tareas de reconstrucción. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يمنح المساعدات التقنية والمالية اللازمة لتخفيف تأثير مثل هذه الكوارث، والمساعدة في عمليات إعادة البناء. |
De conformidad con esta estrategia, la Asociación decidió participar en el pacto mundial y ayudar en la promoción de sus principios universales. | UN | ووفقا لهذه الاستراتيجية، قررت الرابطة المشاركة في الاتفاق العالمي والمساعدة في تحسين مبادئه العالمية. |
Se ha establecido también un mecanismo especial de cumplimiento de la ley, encargado de supervisar y ayudar en la aplicación de la ley (véase infra). | UN | وأنشئت أيضاً آلية إنفاذ خاصة للإِشراف على تنفيذ القانون والمساعدة في تنفيذه، انظر أدناه. |
También decidió establecer un pequeño grupo de trabajo entre reuniones encargado de supervisar la elaboración de las directrices técnicas y ayudar en esa tarea. | UN | وقرر المؤتمر أيضاً أن ينشئ فريقاً مصغراً عاملاً بين الدورات لرصد مواصلة وضع المبادئ التوجيهية والمساعدة في ذلك. |
También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. | UN | كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ. |
Se establecerá también un mecanismo especial de cumplimiento de la ley encargado de supervisar y ayudar en la aplicación de la ley (véase lo que sigue). | UN | وسوف تُنشأ أيضاً آلية إنفاذ خاصة للإِشراف على تنفيذ القانون والمساعدة في تنفيذه، انظر أدناه. |
También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. | UN | كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ. |
Las actividades agrupadas en esta categoría tienen por objeto dar apoyo a los esfuerzos encaminados a propiciar una programación más eficaz y ayudar en la preparación de reuniones de consulta de los donantes. | UN | ٩٧ - تنسيق المعونات - تمثلت اﻷهداف المندرجة في إطار هذه الفئة في دعم الجهود الرامية للنهوض بالبرمجة على نحو أكثر فعالية، والمساعدة في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات المانحين. |
El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; | UN | ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛ |
El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; | UN | ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛ |
El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; | UN | ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛ |
La Asamblea General ha adoptado medidas coordinadas con el Consejo de Seguridad a fin de restaurar la paz y la seguridad en esa nación asolada por la guerra y ayudar en su reconstrucción. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة تدابير منسقة مع مجلس الأمن لاستعادة السلام والأمن في تلك الدولة التي مزقتها الحروب وللمساعدة في تعميرها. |
Además, estamos de acuerdo con el Secretario General en que se necesitan esfuerzos más enérgicos para prevenir los conflictos, poner coto a los que tienen lugar y ayudar en la reconstrucción de los Estados afectados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة لجهود أكثر قوة لمنع نشوب الصراعات ولوقف الصراعات التي تنشب وللمساعدة في إعادة إعمار الدول المنكوبة. |
Ahora bien, es evidente que los esfuerzos por asegurar un entorno estable, apoyar el proceso político y ayudar en las elecciones venideras deben ir acompañados de un desarrollo económico sostenible y actividades que generen ingresos. | UN | بيـد أنــه من الواضح أن الجهود المبذولة لتوفير بيئــة مستقرة ولدعم العملية السياسية وتقديم المساعدة في الانتخابات المقبلة يجب أن يواكبها تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتوفر أنشطـة مدرة للدخل. |
La Fuerza sigue ampliando su mandato de facilitar un entorno seguro y ayudar en la reconstrucción del país. | UN | 4 - وواصلت القوة الدولية توسيع ولايتها من أجل توفير بيئة آمنة وتقديم المساعدة في إعمار البلد. |
El Gobierno reconoce, sin embargo, que a los refugiados cualificados que han huido de sus países debe permitírseles tener empleo remunerado en Botswana y ayudar en el funcionamiento de la economía. | UN | وتدرك الحكومة، مع هذا، أن العمال اللاجئين المهرة الذين هربوا من بلدانهم ينبغي أن يُسمح لهم بالحصول على عمالة بأجر في بوتسوانا وأن يساعدوا في إدارة الاقتصاد. |