"y ayudar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمساعدة في
        
    • وللمساعدة في
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • وأن يساعدوا في
        
    iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. UN ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر.
    iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. UN ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر.
    El FNUAP se ha unido al UNICEF, la UNESCO y la OMS para publicar conjuntamente esta nueva edición y ayudar en su distribución. UN وقد شارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية في إصدار العدد الجديد والمساعدة في نشره.
    Está aquí para prepararnos para nuestras declaraciones y ayudar en la audiencia de tu padre. Open Subtitles هو هنا لإعدادنا لشهادتنا وللمساعدة في جلسة إستماع والدكِ
    Durante el período del que se ocupa este informe, el OOPS sólo pudo reconstruir 402 viviendas y ayudar en la reparación de 339. UN ولم تتمكن الأونروا من إعادة بناء سوى 402 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقديم المساعدة في إصلاح 339 مأوى.
    El propósito del UNIFEM es promover la aplicación de la Plataforma de Acción y ayudar en la definición de estrategias nacionales para el adelanto de la mujer. UN وهدف الصندوق من هذا البرنامج هو تعزيز عملية تنفيذ منهاج العمل والمساعدة في تحديد الاستراتيجيات الوطنية للنهوض بالمرأة.
    La comunidad internacional debe proporcionar la asistencia técnica y financiera necesaria para mitigar los efectos de tales desastres y ayudar en las tareas de reconstrucción. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يمنح المساعدات التقنية والمالية اللازمة لتخفيف تأثير مثل هذه الكوارث، والمساعدة في عمليات إعادة البناء.
    De conformidad con esta estrategia, la Asociación decidió participar en el pacto mundial y ayudar en la promoción de sus principios universales. UN ووفقا لهذه الاستراتيجية، قررت الرابطة المشاركة في الاتفاق العالمي والمساعدة في تحسين مبادئه العالمية.
    Se ha establecido también un mecanismo especial de cumplimiento de la ley, encargado de supervisar y ayudar en la aplicación de la ley (véase infra). UN وأنشئت أيضاً آلية إنفاذ خاصة للإِشراف على تنفيذ القانون والمساعدة في تنفيذه، انظر أدناه.
    También decidió establecer un pequeño grupo de trabajo entre reuniones encargado de supervisar la elaboración de las directrices técnicas y ayudar en esa tarea. UN وقرر المؤتمر أيضاً أن ينشئ فريقاً مصغراً عاملاً بين الدورات لرصد مواصلة وضع المبادئ التوجيهية والمساعدة في ذلك.
    También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. UN كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ.
    Se establecerá también un mecanismo especial de cumplimiento de la ley encargado de supervisar y ayudar en la aplicación de la ley (véase lo que sigue). UN وسوف تُنشأ أيضاً آلية إنفاذ خاصة للإِشراف على تنفيذ القانون والمساعدة في تنفيذه، انظر أدناه.
    También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. UN كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ.
    Las actividades agrupadas en esta categoría tienen por objeto dar apoyo a los esfuerzos encaminados a propiciar una programación más eficaz y ayudar en la preparación de reuniones de consulta de los donantes. UN ٩٧ - تنسيق المعونات - تمثلت اﻷهداف المندرجة في إطار هذه الفئة في دعم الجهود الرامية للنهوض بالبرمجة على نحو أكثر فعالية، والمساعدة في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات المانحين.
    El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    El quinto objetivo es fortalecer la capacidad de los países miembros para incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y ayudar en la formulación de políticas en el plano subregional sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    La Asamblea General ha adoptado medidas coordinadas con el Consejo de Seguridad a fin de restaurar la paz y la seguridad en esa nación asolada por la guerra y ayudar en su reconstrucción. UN وقد اتخذت الجمعية العامة تدابير منسقة مع مجلس الأمن لاستعادة السلام والأمن في تلك الدولة التي مزقتها الحروب وللمساعدة في تعميرها.
    Además, estamos de acuerdo con el Secretario General en que se necesitan esfuerzos más enérgicos para prevenir los conflictos, poner coto a los que tienen lugar y ayudar en la reconstrucción de los Estados afectados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة لجهود أكثر قوة لمنع نشوب الصراعات ولوقف الصراعات التي تنشب وللمساعدة في إعادة إعمار الدول المنكوبة.
    Ahora bien, es evidente que los esfuerzos por asegurar un entorno estable, apoyar el proceso político y ayudar en las elecciones venideras deben ir acompañados de un desarrollo económico sostenible y actividades que generen ingresos. UN بيـد أنــه من الواضح أن الجهود المبذولة لتوفير بيئــة مستقرة ولدعم العملية السياسية وتقديم المساعدة في الانتخابات المقبلة يجب أن يواكبها تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتوفر أنشطـة مدرة للدخل.
    La Fuerza sigue ampliando su mandato de facilitar un entorno seguro y ayudar en la reconstrucción del país. UN 4 - وواصلت القوة الدولية توسيع ولايتها من أجل توفير بيئة آمنة وتقديم المساعدة في إعمار البلد.
    El Gobierno reconoce, sin embargo, que a los refugiados cualificados que han huido de sus países debe permitírseles tener empleo remunerado en Botswana y ayudar en el funcionamiento de la economía. UN وتدرك الحكومة، مع هذا، أن العمال اللاجئين المهرة الذين هربوا من بلدانهم ينبغي أن يُسمح لهم بالحصول على عمالة بأجر في بوتسوانا وأن يساعدوا في إدارة الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more