Sin embargo, el Comité lamenta que el derecho consuetudinario y ciertas prácticas sigan siendo un impedimento para la aplicación de este principio. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ. |
El nihilismo y ciertas formas de existencialismo del siglo XX han separado la libertad de sus raíces y de su vínculo fundamental con la responsabilidad y el amor del otro. | UN | وكان أن انتزعت العدمية وبعض أشكال وجودية القرن العشرين الحرية من جذورها ومن ارتباطها اﻷساسي بالمسؤولية وحب الغير. |
Todo ello se acentúa por prácticas ilícitas en cuanto al empleo de recursos, el desarrollo tecnológico y ciertas características de la administración de los recursos naturales. | UN | وتزيد الممارسات غير المشروعة لاستخدام الموارد والتنمية التكنولوجية وبعض أنماط إدارة الموارد من تفاقم هذا التدهور. |
Los ministerios y ciertas administraciones producirán en el futuro las informaciones estadísticas esenciales, documentando así el desarrollo de la igualdad de hecho. | UN | وستقوم الوزارات وبعض الادارات في المستقبل بإصدار المعلومات الاحصائية اﻷساسية التي تعمل على توثيق نمو المساواة على هذا النحو. |
Este documento, preparado en colaboración entre el Gobierno y ciertas ONG, reconoce la desertificación como el principal problema ambiental que se plantea en el país. | UN | وهذه الوثيقة التي أُصدرت بالتعاون بين الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية قد سلّمت بأن التصحر هو المشكلة البيئية الرئيسية في البلد. |
Ambas leyes forman parte del ordenamiento jurídico nacional y se han adoptado con el fin de combatir la corrupción y ciertas prácticas ilícitas internacionales. | UN | وقد جرى اعتمادهما بغرض محاربة الفساد وبعض الممارسات الدولية غير المشروعة. |
Se señaló que las barreras al comercio y ciertas prácticas anticompetitivas que distorsionaban el libre intercambio obstaculizaban el comercio Sur-Sur. | UN | وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Se señaló que las barreras al comercio y ciertas prácticas anticompetitivas que distorsionaban el libre intercambio obstaculizaban el comercio Sur-Sur. | UN | وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب. |
La proximidad geográfica entraña cierto grado de afinidad y de semejanza entre los ordenamientos jurídicos de los Estados vecinos y ciertas semejanzas entre sus políticas de protección del medio ambiente. | UN | ذلك أن القرب الجغرافي يفترض وجود شيء من التقارب والشبه بين النُظُم القانونية القائمـة في دول متجاورة وبعض وجــوه الشبـه بيـن السياسـات التـي تتبعهـا لحمايـة البيئـة. |
No obstante, queda mucho por hacer en lo que respecta a cambiar y mejorar el lenguaje que se utiliza en los libros de texto y ciertas descripciones, que actualmente favorecen al hombre. | UN | غير أنه يلزم القيام بالكثير من أجل تغيير أو تحسين لغة الكتب المدرسية وبعض التصويرات التي تتوجه نحو الذكور حالياً. |
Se señaló que las barreras al comercio y ciertas prácticas anticompetitivas que distorsionaban el libre intercambio obstaculizaban el comercio Sur-Sur. | UN | وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Esto incluye muchos productos domésticos comunes tales como el disolvente de líquido pintauñas, el alcohol de limpiar y ciertas bebidas alcohólicas. | UN | وهذا يشتمل على الكثير من النواتج المنزلية الشائعة مثل مزيل طلاء الأظافر، وكحول التنظيف وبعض المشروبات الكحولية. |
La jurisdicción del Tribunal se limita a las faltas cuyos autores puedan ser procesados sumariamente, las diligencias de procesamiento y ciertas averiguaciones, así como las causas civiles que no superen una cuantía determinada. | UN | ويقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس، وبعض التحقيقات، إلى جانب النظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا معينا. |
Esa Oficina presta servicios de conciliación de conformidad con la ley finlandesa de conciliación en causas penales y ciertas causas civiles. | UN | ويوفر مكتب التوفيق خدمات التوفيق وفقا لقانون التوفيق الفنلندي في القضايا الجنائية وبعض القضايا المدنية. |
La Relatora señala también la existencia de fuertes tensiones entre el Gobierno y ciertas organizaciones no gubernamentales en cuanto a la política de inmigración y la aplicación de la Ley de Extranjería. | UN | كما لاحظت توترات حادة بين الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية بشأن سياسة الهجرة وتطبيق القانون على الأجانب. |
El Comité también señala las dificultades que entraña el ordenamiento jurídico dual y ciertas incompatibilidades entre el derecho positivo y el derecho consuetudinario indígena. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بعض الصعوبات فيما يتعلق بالنظام القانوني المزدوج وبعض أوجه التناقض بين القانون الوضعي والقانون العرفي للشعوب الأصلية. |
Al mismo tiempo, aún existen importantes obstáculos y ciertas tendencias negativas que, de no atenderse, podrían hacer revertir los logros alcanzados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن لم تعالج التحديات المستمرة وبعض الاتجاهات السلبية قد يؤدي هذا إلى فقدان ما تحقّق من مكاسب. |
No obstante, no se habían cumplido los plazos establecidos y seguían sin resolverse tres asuntos fundamentales: el alcance de la conclusión, su ámbito de aplicación y ciertas definiciones y terminología. | UN | وعلى الرغم من هذه العملية، لم تحترم المهل الزمنية، ولا تزال هناك ثلاث مسائل حاسمة يتعين معالجتها وهي: نطاق الاستنتاج، ومجال تنفيذه، وبعض المصطلحات والتعاريف. |
:: La OMS ha obtenido una exención de algunos de esos procedimientos en lo que respecta a medicamentos, vacunas y ciertas clases de equipo médico. | UN | :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية. |
La OMS siguió recibiendo exenciones respecto a medicamentos, vacunas y ciertas clases de equipo médico. | UN | وظلت منظمة الصحة العالمية تحصل على بعض الإعفاءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية. |
No, había sido limpiado recientemente con un fuerte limpiador de uso industrial y ciertas deformaciones en el mango indicaron que había sido hervido. | Open Subtitles | لا, لقد تم تنظيفها مؤخراً مع مواد قوية مخصصة للتنظيف وعلامات على المقبض تشير إلى تعرضه للغليّ |
La Corte dictó providencias sobre la solicitud de determinar medidas provisionales en las causas relativas a Avena y otros nacionales mexicanos (México contra los Estados Unidos de América) y ciertas actuaciones penales en Francia (la República del Congo contra Francia). | UN | وأصدرت أوامر بشأن طلبات الإشارة بتدابير تحفظية في القضية المتعلقة بأبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية) والقضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا). |