PEQUEÑOS PRODUCTORES y comerciantes, SOBRE | UN | لصغار المنتجين والتجار وباﻷخص من البلدان الناميــة والبلــدان التـــي تمر |
El desplazamiento afecta sobre todo a los pequeños terratenientes y comerciantes. | UN | ويمس التشرد في معظمه صغار ملاك اﻷرض والتجار. |
Los fabricantes, importadores y comerciantes deben llevar un registro de las armas que hayan adquirido o eliminado en los 20 años anteriores, como mínimo. | UN | ويلزم أن يقوم المصنعون والمستوردون والتجار بحفظ سجلات عن اقتنائهم للأسلحة والتصرف فيها لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
Las políticas encaminadas a facilitar el comercio interno han aportado beneficios a los agricultores y comerciantes de alimentos. | UN | وكانت السياسات التي تهدف إلى تسهيل التجارة المحلية تفيد الزراع وتجار اﻷغذية. |
Estos ingresos representan contribuciones diversas aportadas en efectivo y en especie por particulares, organizaciones de beneficencia, organismos sociales y comerciantes. | UN | تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات شتى وردت نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار. |
El Líbano organizó recientemente, en colaboración con la Organización, el primer foro internacional árabe para empresarios y comerciantes jóvenes. | UN | وقد استضاف بلده مؤخرا المنتدى العربي الدولي الأول لمنظمي المشاريع ورجال الأعمال الشباب، بالتعاون مع اليونيدو. |
La mayoría de transportistas y comerciantes locales de Bunia procede de este grupo. | UN | إذ أن معظم شركات النقل والتجار المحليين في بونيا ينتمون لهذه الجماعة. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
La presencia de grupos de jóvenes turbulentos y comerciantes abusivos ha contribuido a crear una atmósfera de desconfianza y tensión. | UN | وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Estímulo a la creación de asociaciones de productores y comerciantes, aliento y apoyo a las asociaciones de consumidores así como aumento del nivel de información pública; | UN | وتحفيز إنشاء جمعيات المنتجين والتجار وتشجيع ودعم جمعية المستهلكين وتحسين مستوى الإعلام العام؛ |
La asistencia técnica a los productores y comerciantes de productos alimentarios. | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى المنتجين والتجار. |
Un número creciente de trabajadores y comerciantes palestinos han podido entrar en Israel desde la Faja de Gaza. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
Se ha permitido a un número creciente de trabajadores y comerciantes palestinos que entren en Israel desde la Faja de Gaza. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
En tiempo de paz, Qana tiene alrededor de 12.000 habitantes. Son principalmente pequeños agricultores y comerciantes. | UN | وفي أوقات السلم، تضم قانا زهاء 000 12 من السكان معظمهم من صغار المزارعين والتجار وأصحاب الدكاكين. |
Entre esos detenidos había estudiantes, abogados y comerciantes. | UN | وكان من بين أولئك المحتجزين طلبة ومحامون وتجار. |
Se distribuyeron 1.000 folletos sobre los mejores métodos y normas de embalaje a los agricultores y comerciantes de dicho fruto. | UN | وجرى توزيع ألف كتيب على مزارعي وتجار الموز عن أفضل الطرق والمعايير لتعبئة الموز. |
Se distribuyeron entre agricultores y comerciantes de hortalizas 1.000 folletos sobre los mejores métodos de sembrar hortalizas. | UN | وجرى توزيع أكثر من 000 1 كتيب على مزارعي وتجار الخضروات عن أفضل طرق زراعتها. |
También se ha seguido apoyando a los productores y comerciantes de carne de Somalia y se han mejorado los sistemas de control de calidad; como consecuencia de ello, han aumentado las exportaciones de carne. | UN | وتواصل الدعم المقدم لمنتجي وتجار اللحوم الصومالي، وجرى تحسين نظم ضمان الجودة ونتيجة لذلك زادت صادرات اللحوم. |
Desde finales de 1996, varios caudillos y comerciantes han encargado la impresión de moneda a imprentas extranjeras. | UN | فمنذ أواخر عام 1996، طلب أيضا عدد من أمراء الحرب ورجال الأعمال عملة من مطابع أجنبية. |
ENTRADA EN LOS MERCADOS SOBRE LOS PRODUCTORES, TRANSFORMADORES y comerciantes DE PRODUCTOS BÁSICOS DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | ومجهزيها وتجارها في البلدان النامية من أثر في دخولهم إلى الأسواق |
Una opinión muy difundida fue que el creciente uso del comercio electrónico tendía a hacer menos clara la distinción entre consumidores y comerciantes. | UN | وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو جعل الفرق بين المستهلكين والأطراف التجارية غير واضح. |
La bolsa de la pimienta de Cochín estaba interesada en la cooperación internacional y había iniciado conversaciones con varias bolsas de mercancías de la región asiática, lo que daría a los productores y comerciantes de pimienta de otros países acceso a los servicios de gestión de riesgos que proporcionaba la bolsa de Cochín. | UN | وقال إن بورصة الكوشين مهتمة بالتعاون الدولي، وتجري مناقشات مع عدة بورصات في منطقة آسيا، مما قد ييسر وصول منتجي الفلفل وتجاره في البلدان اﻷخرى إلى مرافق إدارة المخاطر التي توفرها بورصة الكوشين. |
Fueron los garabatos de un grupo de marineros y comerciantes que huían de los que les habían aterrorizado. | Open Subtitles | بل تجسّدت بنقوش مجموعة من الملاحين والتجّار |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones están mejorando la situación económica de la mujer mediante la ampliación del acceso de las mujeres productoras y comerciantes a los mercados locales e internacionales y el aumento de su acceso al empleo, la educación, la capacitación y las oportunidades empresariales. | UN | 17 - وتؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تحسين مقومات الحياة الاقتصادية بزيادة فرص وصول المنتجات والتاجرات إلى الأسواق المحلية والدولية، وزيادة الحصول على الوظائف والتعليم والتدريب وفرص تنظيم المشاريع. |
El investigador también había entrevistado a oficiales zairenses, personal del aeropuerto y comerciantes locales. | UN | كما أجرى الباحث لقاءات من مسؤولين زائيريين وموظفين بالمطار ورجال أعمال محليين. |