ويكيبيديا

    "y como instrumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكأداة
        
    • وأداة
        
    • وكوسيلة
        
    • وأداةً
        
    • وبوصفه أداة
        
    Hay indicios de que la Internet se utiliza para facilitar la financiación del terrorismo y como instrumento logístico para planificar y ejecutar actos de terrorismo. UN فثمة دلالات تشير إلى استخدام الإنترنت في تيسير التمويل الإرهابي وكأداة لوجيستية لتخطيط الأعمال الإرهابية وتنفيذها.
    En los países en que he recibido el mandato de ayudar a resolver conflictos efectivos o en potencia, las oficinas provisionales han sido de gran valor como canal de comunicación con el gobierno del caso y como instrumento para la difusión de información sobre las Naciones Unidas. UN وفي تلك البلدان، التي أسندت إلىﱠ فيها مهمة المساعدة في حل نزاعات فعلية أو محتملة، كان للمكاتب المؤقتة أهميتها العظمى كقناة للاتصال مع الحكومات المعنية وكأداة لنشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    Estas calificaciones infladas confirman que las calificaciones son en gran medida inoperantes en cuanto a la exactitud de la evaluación del rendimiento, y como instrumento administrativo para determinar objetivamente los niveles de desempeño de las personas. UN وتثبت هذه التقديرات المغالى فيها أن التقديرات تعد الى حد كبير عديمة القيمة من حيث دقة تقييم اﻷداء، وكأداة إدارية لتحديد مستويات اﻷداء بصورة موضوعية.
    El documento estratégico sirvió a la vez como marco de referencia para las intervenciones en materia de políticas y programas de reducción de la pobreza y como instrumento de movilización de recursos financieros. UN ووثيقة الاستراتيجية المذكورة تمثل في آن واحد إطارا مرجعيا لسياسات وبرامج تخفيض الفقر، وأداة لتعبئة الموارد المالية.
    Nuestra visión común debe ser aquella en que las Naciones Unidas puedan actuar como catalizador del cambio y como instrumento de progreso en nombre de todos los pueblos del mundo. UN ويجب أن تكون رؤيتنا العامة رؤية يمكــن لﻷمــم المتحــدة بموجبهـا أن تكــون حفــازة للتغيير وأداة للتقدم باســم كل شعوب العالم.
    El Fondo Rotatorio Central para Emergencias es valioso como instrumento rotatorio para la corriente de fondos y como instrumento para acelerar las actividades y salvar brechas temporarias, pero se deben reponer sin dilación sus fondos para que pueda seguir funcionando de manera eficaz. UN فالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ له قيمته كوسيلة دائرية لتدفق السيولة النقدية وكأداة لتسريع اﻷنشطة وسد الثغرات المؤقتة، إلا أنه بحاجة الى تجديد تغذيته دون إبطاء ليتمكن من أداء مهامه بفعالية.
    Ese concepto y fenómeno también deberían examinarse en el contexto del desarrollo y del derecho al desarrollo, y como instrumento para lograr una comprensión más concreta de los vínculos existentes entre las dimensiones nacionales e internacionales del derecho al desarrollo. UN وينبغي أيضاً دراسة هذا المفهوم وهذه الظاهرة في سياق التنمية والحق في التنمية، وكأداة للتوصل إلى فهم أكثر تحديداً للصلات بين اﻷبعاد الوطنية والدولية للحق في التنمية.
    • Permiten a los países económicamente más adelantados utilizar este mecanismo para fomentar la cooperación Sur-Sur y como instrumento para compartir conocimientos y experiencia UN تتيح للبلدان اﻷكثر تقدما اقتصاديا فرصة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكأداة لتقاسم المعارف والخبرات
    Se han realizado esfuerzos constantes por mejorar el proceso de llamamientos unificados, como proceso y como instrumento de coordinación, desde su surgimiento en 1991. UN 73 - ومنذ بداية عملية النداءات الموحدة والجهود متواصلة لتحسينها، كعملية وكأداة تنسيق وتطورت هذه العملية تطورا ذا شأن.
    La Federación de Rusia concede especial importancia al Tratado de no proliferación como herramienta básica de prevención de tales crisis y como instrumento de fomento de la cooperación internacional en la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية خاصة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأداة رئيسية لمنع هذه الكارثة، وكأداة لتعزيز التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    También ha sido utilizado por los propios pueblos indígenas como guía para la negociación y el diálogo y como instrumento de promoción y protección de sus derechos. UN وذكرت أن الشعوب الأصلية تستخدمها نفسها بوصفها مبدأً من المبادئ التوجيهية للتفاوض والحوار، وكأداة في تعزيز حقوقهم وحمايتها.
    La Cumbre instó a la comunidad internacional a que utilizara la Convención para hacer frente a la degradación de la tierra y como instrumento para combatir la pobreza y el hambre, entre otras cosas. UN وحثت القمة المجتمع الدولي على استخدام الاتفاقية في سياسات معالجة تدهور الأراضي وكأداة للمساعدة في التصدي لقضايا من بينها الفقر والجوع.
    Por tanto, tras cumplir su primera mitad, el Decenio sigue siendo un punto de referencia y una bandera bajo la cual se persigue aun más enérgicamente la visión de educación para todos como fundamento del aprendizaje durante toda la vida y como instrumento de empoderamiento de las personas y sus comunidades. UN وعند نقطة منتصف العقد، لا يزال يشكل نقطة مرجعية ولافتة يجري في ظلها بحماس أكبر متابعة رؤية ' محو أمية الجميع كأساس للتعلم طوال الحياة وكأداة لتمكين الأفراد ومجتمعاتهم`.
    Al presentar su ponencia, la observadora destacó la importancia de realizar estudios internacionales comparados que puedan servir como medio para determinar los factores universales asociados a la violencia contra la mujer y como instrumento al servicio de la aplicación de acuerdos y normas internacionales. UN وسلطت المراقبةُ الضوءَ، في عرضها الإيضاحي، على أهمية إجراء دراسات مقارنة دولية كوسيلة لكشف العوامل العالمية المتصلة بالعنف ضد المرأة وكأداة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات والقواعد الدولية.
    El Foro adoptó el concepto de la urbanización armoniosa como marco teórico para ayudar a comprender el mundo urbano de hoy y como instrumento operacional con el que abordar los retos más importantes que afrontan los procesos de urbanización y desarrollo. UN واعتمد المنتدى مفهوم التوسع الحضري المتسق كإطار نظري يساعد في فهم عالم الحضر اليوم وكأداة تشغيلية لمواجهة عمليات التوسع الحضري والتنمية.
    El presente documento resalta el importante papel de la rendición de cuentas como indicador del logro de la gobernanza democrática y como instrumento para mejorar el desempeño de las instituciones y la prestación de servicios. UN تسلط هذه الورقة الضوء على الدور المهم الذي تؤديه المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات.
    Sirve como referencia general a los diversos aspectos de la legislación en materia de fiscalización de drogas y como instrumento de utilidad práctica en los planos nacional e internacional. UN ويهيىء الفهرس مرجعا شاملا لمختلف جوانب تشريعات مكافحة المخدرات وأداة عملية يمكن استخدامها على الصعيدين الوطني والدولي .
    Italia confirma su cabal apoyo al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a la aceptación universal de su Acuerdo de salvaguardias amplias y el Protocolo Adicional como norma de verificación y como instrumento esencial para el cumplimiento efectivo de los objetivos de no proliferación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتؤكد إيطاليا دعمها الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وللقبول العالمي لاتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي باعتبارهما معيار التحقق وأداة أساسية للتنفيذ الفعال لأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Subrayando una vez más la importancia fundamental de la libertad de expresión -- incluidos los principios de diversidad y pluralidad -- intrínsecamente y como instrumento esencial para la defensa del resto de los derechos, y componente básico de la democracia, UN وإذ نشدد مرة أخرى على الأهمية الأساسية لحرية التعبير، بما في ذلك مبدأي التنوع والتعددية، بوصفها قيمة متأصلة وأداة ضرورية للدفاع عن جميع الحقوق الأخرى وعنصراً أساسيا من عناصر الديمقراطية؛
    Los miembros del Subcomité consideraron que esta iniciativa era muy útil como cauce para la incorporación de las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas en la esfera del fomento de la capacidad y como instrumento para fortalecer la cooperación entre los miembros del Subcomité. UN وأعرب أعضاء اللجنة الفرعية عن رأي مؤداه أن هذه المبادرة مفيدة للغاية كمنفذ يمكــن أن تستخدمه مؤسسات اﻷمم المتحدة في بناء القدرات وكوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية.
    Reconociendo que la inclusión social debería lograrse como producto de la democracia y complemento de ella, como política de mejores prácticas de los Estados y como instrumento útil para impulsar la integración social, UN " وإذ تدرك ضرورة تحقيق الإدماج الاجتماعي بوصفه نتيجة للديمقراطية وعنصرا مكمّلا لها، وباعتباره واحدة من أفضل السياسات العملية التي تنتهجها الدول وأداةً ناجعة لتعزيز الإدماج الاجتماعي،
    Indonesia siempre ha concedido suma importancia a la cooperación técnica con el OIEA en relación con la transferencia de ciencia y tecnología nucleares a los Estados miembros, y como instrumento básico para la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos para el desarrollo socioeconómico sostenible. UN وتعلق إندونيسيا دائما أهمية كبرى على التعاون التقني مع الوكالة فيما يتصل بنقل العلوم والتكنولوجيا النووية للدول الأعضاء، وبوصفه أداة أساسية لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية لأغراض التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد