ويكيبيديا

    "y con los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجهات
        
    • ومع الجهات
        
    • ومع أصحاب
        
    • ومع كل
        
    • ومع البلدان
        
    • والمكاسب
        
    • ومع الأطراف
        
    • وبالسفر
        
    • مع بعض ومع
        
    • ومع الدول
        
    • ومع شعوب
        
    • وكذلك مع الجهات
        
    • المتحدة القطري والمقر
        
    • وبمسؤولي
        
    • ومع مراكز
        
    La ordenación de los recursos hídricos se mantiene deficiente y requiere una mayor coordinación interministerial y con los donantes para resolver las cuestiones pendientes. UN ولا تزال إدارة الموارد المائية ضعيفة وتحتاج إلى قدر أكبر بكثير من التنسيق بين الوزارات والجهات المانحة لحل هذه القضايا.
    La MONUC está colaborando con el Gobierno y con los donantes para hacer frente a esos problemas. UN وتعمل البعثة حاليا مع الحكومة والجهات المانحة على معالجة هذه المشاكل.
    Estudiar mecanismos de participación en los gastos con el sistema de las Naciones Unidas y con los donantes. UN استكشاف ترتيبات تقاسم التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجهات المانحة.
    Además, debe estrecharse la cooperación en el propio sistema de las Naciones Unidas y con los donantes, el sector privado y la sociedad civil. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    :: La coordinación y la colaboración eficaces con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y con los interesados. UN :: فعالية التنسيق والتعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع أصحاب المصلحة.
    :: Para la promoción dentro de los países y con los principales donantes UN :: للدعوة لدى البلدان والجهات المانحة الرئيسية
    El Comité gestiona el desarrollo, la ejecución y la supervisión de los programas y coordina las relaciones entre los ministerios y con los organismos y donantes internacionales. UN وتتولى اللجنة وضع البرامج وتنفيذها ورصدها، وتنسيق الاتصال بين الوزارات ومع الوكالات والجهات المانحة الدولية.
    El Secretario General aguarda con interés continuar e intensificar ese diálogo con el Gobierno de la República Islámica del Irán y con los interesados correspondientes. UN وهو يسعى إلى مواصلة وتعزيز هذا الحوار مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية والجهات المعنية.
    Exige además que las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y con los organismos humanitarios y adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal. UN كذلك يطالب المجلس بأن تتعاون اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بصورة تامة مع قوة الحماية ومع الوكالات اﻹنسانية وبأن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة موظفيها.
    En respuesta a los comentarios de las delegaciones, el Director manifestó que la Alta Comisionada enfocaba la situación con cautela y había iniciado un proceso de consultas con sus principales asociados y con los países y donantes interesados de la región, a fin de definir la respuesta del ACNUR. UN ورداً على تعليقات الوفود، ذكر المدير أن المفوضة السامية تتبع نهجاً حذراً وأنها شرعت في عملية استشارية مع الشركاء الرئيسيين والجهات المانحة والبلدان المعنية في المنطقة، بغية تحديد استجابة المفوضية.
    El problema radica en cómo desea proceder cada país y forma parte del diálogo que se ha entablado con los gobiernos y con los agentes de la sociedad civil, así como del contenido de los futuros informes anuales. UN لكن المشكلة تكمن في تحديد كيف يرغب كل بلد في مواصلة العمل؛ وهذا جزء من الحوار الذي استهل مع الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وسيكون كذلك موضوع التقارير السنوية المقبلة.
    La responsabilidad primordial de la tarea de facilitar este proceso incumbe al Coordinador de Asuntos Humanitarios que trabajará con los miembros del grupo de gestión de actividades en casos de desastre y con los demás organismos interesados. UN وتقع المسؤولية اﻷساسية في تيسير هذه العملية على عاتق منسق الشؤون اﻹنسانية الذي يتعاون مع اﻷعضاء في فريق إدارة الكوارث ومع الجهات الفاعلة ذات الصلة اﻷخرى.
    Podemos alcanzar el éxito solamente si continuamos colaborando con los países afectados por las minas, con las Naciones Unidas, con grupos privados y con los donantes UN فلا يمكننا أن نحقق النجاح إلا بمواصلة التعاون مع البلدان المتضررة من اﻷلغام، ومع اﻷمم المتحدة ومــع المجموعات الخاصة ومع الجهات الخارجية المانحة.
    636. Estos servicios coordinan sus actividades, entre sí y con los demás agentes de la red sanitaria y social. UN 636- وتقوم تلك الدوائر بتنسيق أنشطتها فيما بينها ومع الجهات الفاعلة الأخرى في شبكة الرعاية الصحية والاجتماعية.
    En la Oficina del Representante Especial se establecerá una pequeña dependencia de coordinación para garantizar una coordinación adecuada con el sistema humanitario y de desarrollo de las Naciones Unidas, por conducto del Coordinador Residente y Coordinador de las actividades humanitarias, y con los donantes. UN وستُنشأ وحدة تنسيق صغيرة داخل مكتب الممثل الخاص لكفالة التنسيق اللائق مع نظام الأمم المتحدة الإنساني والإنمائي، من خلال المنسق المقيم ومنسق المساعدة الإنسانية، ومع الجهات المانحة.
    Recomendaciones para el fortalecimiento de la cooperación entre ambos sistemas de derechos humanos y con los actores interesados UN توصيات من أجل تعزيز التعاون بين هذين النظامين لحقوق الإنسان ومع أصحاب المصالح
    Los Estados Unidos tienen acuerdos de cooperación con la EURATOM y con los siguientes Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o en el Tratado de Tlatelolco: UN ولدى الولايات المتحدة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية ومع كل من الدول التالية اﻷطراف إما في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو: اﻷرجنتين تايلند فنلندا
    Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    Reconocemos que las actuales crisis financiera y económica de ámbito mundial entrañan la posibilidad de dar al traste con años de arduo trabajo y con los avances realizados en relación con la deuda de los países en desarrollo. UN ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنطوي على احتمال كبير لتقويض سنوات من العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت فيما يتعلق بديون البلدان النامية.
    En consecuencia, la Fuerza concentra su atención en la estrecha cooperación y coordinación con las autoridades afganas competentes, por una parte, y con los protagonistas pertinentes de la comunidad internacional, por la otra. UN وبالتالي فإن القوة الدولية تركز اهتمامها على التعاون والتنسيق بشكل وثيق مع السلطات الأفغانية المعنية من جهة، ومع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع الدولي من جهة أخرى.
    Por una parte, la UIP moviliza a aquellos parlamentarios que tienen un conocimiento práctico sobre temas específicos y los ayuda a relacionarse entre sí y con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN فمن جهة، يحشد الاتحاد البرلماني الدولي هؤلاء البرلمانيين الذين لديهم خبرة عملية في معالجة قضايا محددة ويساعدهم على التفاعل بعضهم مع بعض ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se encarga de todos los aspectos de la aplicación de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y, para tal fin, se mantiene en contacto con las misiones sobre el terreno y con los Estados Miembros. UN وتعالج جميع جوانب تنفيذ ولايات حفظ السلام، وتحقيقا لتلك الغاية، تقيم اتصالات مع البعثات الميدانية ومع الدول اﻷعضاء.
    No obstante, seamos francos entre nosotros y con los pueblos de las Naciones Unidas. UN ولنكن صريحين مع بعضنا البعض ومع شعوب الأمم المتحدة.
    Por medio del proyecto conjunto de la Policía Nacional de Timor-Leste, la policía de las Naciones Unidas y el PNUD, la UNMIT estableció metodologías eficaces de trabajo, comunicación y cooperación con el PNUD y la Policía Nacional y con los futuros donantes y asociados con miras a desarrollar la capacidad de la Policía Nacional. UN والتعاون مع البرنامج الإنمائي والشرطة الوطنية، عن طريق المشروع المشترك للشرطة الوطنية، وكذلك مع الجهات المانحة والشركاء في المستقبل من أجل بناء قدرات الشرطة الوطنية.
    E. Entorno operacional, incluidas la cooperación y las sinergias y el nivel de colaboración con las misiones y entre ellas y con los equipos de las Naciones Unidas en los países y la Sede de las Naciones Unidas UN هاء - البيئة التشغيلية، بما فيها التعاون وأوجه التآزر ومستوى التعاضد مع البعثات وفريق الأمم المتحدة القطري والمقر وفيما بينها
    Las autoridades han entrado en contacto con la Secretaría del Convenio de Basilea y con los funcionarios públicos de los dos países exportadores mencionados en la orden para la posible devolución de esos productos a los países de origen. UN وما برحت السلطات الحكومية على اتصال بأمانة اتفاقية بازل وبمسؤولي حكومتي البلدين المصَدِّرين المذكورين بغية إعادة تلك المنتجات إلى بلدي منشئهما.
    El CSAC también tendría que establecer los medios de interactuar más de cerca con las entidades independientes solicitantes o acreditadas y con los centros de coordinación designados por las Partes que participaban en proyectos de aplicación conjunta. UN كما سيتعين على اللجنة استحداث وسيلة يمكنها بواسطتها أن تتواصل بشكل أوثق مع كيانات مستقلة تطلب اعتمادها أو كيانات مستقلة معتَمدة ومع مراكز تنسيق معينة تابعة للأطراف ومنخرطة في مشاريع التنفيذ المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد