Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
No nos cabe la menor duda que un embargo real, con mecanismos seguros de vigilancia, podría aportar resultados rápidos y concretos. | UN | ونحن على يقيـــن مـــن أن الحظــر الحقيقي المصحوب بآلية رصد موثوق بها، تدبير من شأنه أن يسفر عن نتائج سريعة وملموسة. |
Estos empeños han producido resultados positivos y concretos. | UN | وأثمرت هذه الجهود نتائج إيجابية وملموسة. |
Tales acuerdos, celebrados de conformidad con las disposiciones que rijan al respecto para cada organismo, serían instrumentos eficientes y concretos de cooperación. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات، التي تعقد وفقا لﻷحكام المنطبقة لدى كل منظمة، صكوك تعاون فعالة ومحددة. |
Las cinco reservas, las cinco interpretaciones y las cuatro declaraciones de este país se refieren a asuntos limitados y concretos. | UN | وقال إن تحفظاتها الخمسة وتفهماتها الخمسة وإعلاناتها اﻷربعة تنصب على مسائل محدودة ومحددة. |
En particular, la necesidad de diferenciar entre indicadores de situación, genéricos y concretos ha planteado diversos y complejos problemas. | UN | وبصفة خاصة فإن الحاجة إلى التفريق بين المؤشرات المتعلقة بالحالة ونوع الجنس والمحددة تثير عددا من التحديات المعقدة. |
Asimismo, agradeció a la secretaría y a la Dependencia Económica Especial los considerables y concretos esfuerzos que habían realizado a ese respecto. | UN | وشكر اﻷمانة والوحدة الاقتصادية الخاصة على جهودهما الهائلة والملموسة المبذولة بهذا الخصوص. |
Los Estados miembros buscan una mayor unidad de propósito y coherencia de acción, así como resultados claros y concretos de los esfuerzos colectivos. | UN | وهي تلتمس المزيد من وحدة القصد واتساق العمل ونتائج واضحة المعالم وملموسة من جهودها المشتركة. |
Nos impresiona particularmente el hecho de que cada proyecto del OIEA esté orientado al logro de resultados reales y concretos. | UN | ونحن نقدر للوكالة أن كل مشروع من مشاريعها يوجه نحو تحقيق نتائج محددة وملموسة. |
Éste no es un buen augurio para el logro de resultados importantes y concretos en el Grupo de Trabajo, que es el empeño de todas las delegaciones. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
Los resultados de esos dos esfuerzos deben ser sustanciales, significativos, prácticos y concretos. | UN | ولا بد من أن تكون نتائج هذه المساعي كبيرة ومجدية، وعملية، وملموسة. |
La ONUDI será juzgada por su capacidad para producir resultados tangibles y concretos que tengan una repercusión positiva en las vidas de las personas. | UN | وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس. |
La Secretaría sigue trabajando para elaborar medidas destinadas a garantizar que los proyectos de cooperación, como los que acabo de mencionar, permitan lograr beneficios duraderos y concretos a los Estados miembros receptores. | UN | ولا تزال أمانة الوكالة تعمل على وضع التدابير اللازمة لضمان أن تحقق مشاريع التعاون التقني، مثل التي ذكرتها من قبل، مكاسب دائمة وملموسة للدول الأعضاء المستفيدة منها. |
En dicha ocasión hice hincapié en la importancia de fortalecer la confianza entre los Estados, habida cuenta de que no existen una limitación de armas convencionales y un desarme reales y concretos. | UN | وفي تلك المناسبة، شددت على أهمية زيادة الثقة بين الدول في غياب تحديد اﻷسلحة التقليدية ونزعها بصورة حقيقية ومحددة. |
Esta Comisión desarrolla amplios y concretos programas, la mayoría de los cuales están dirigidos a la niñez y la juventud. | UN | وتقوم هذه اللجنة بتنفيذ برامج واسعة ومحددة معظمها موجه لﻷطفال والمراهقين. |
Las investigaciones estarían vinculadas a objetivos prácticos y concretos. | UN | كما لزم أن تتعلق اﻷبحاث بأهداف عملية ومحددة. |
El Plan ofrece programas de acción detallados y concretos para lograr las metas. | UN | وترد في الخطة برامج عمل تفصيلية ومحددة لبلوغ اﻷهداف. |
En ella se articulan unos objetivos de desarrollo compartidos, ambiciosos y concretos. | UN | وهو يفصح بالتفصيل عن أهداف إنمائية مشتركة طموحة ومحددة. |
Tiempo adicional u horas extra del personal para atender asuntos generales y concretos. | UN | ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة. |
La Subdivisión facilita también asesores interregionales gratuitamente a los gobiernos que los solicitan, a fin de ayudarles a resolver problemas urgentes y concretos. | UN | ٣٦ - ويقدم الفرع أيضا خدمات المستشارين اﻷقاليميين بالمجان إلى الحكومات التي تطلبها، بغية مساعدتها على حل المشاكل العاجلة والمحددة. |
Los Estados miembros están buscando una mayor unidad de propósito y coherencia en la acción y esperan que sus esfuerzos colectivos tengan resultados claros y concretos. | UN | والدول اﻷعضاء تسعى لتحقيق وحدة الهدف وتماسك العمل والنتائج الواضحة والملموسة من وراء جهودها الجماعية المبذولة. |
Sin embargo, sigue faltando capacidad para llevar a cabo análisis de género eficaces y concretos de las corrientes de financiación. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية. |