ويكيبيديا

    "y condiciones de trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وظروف العمل
        
    • وظروف عمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وشروط العمل
        
    • وأوضاع العمل
        
    • وشروط عمل
        
    • وأوضاع عمل
        
    • لهم وتأمين ظروف عمل
        
    • بتأسيس العمل
        
    • وظروف عملهن
        
    • وتهيئة ظروف العمل
        
    • وشروط خدمة
        
    • والعمل في ظروف
        
    • وتحسين شروط العمل
        
    • عمل وظروف
        
    Ley Nº 112 de 1993 sobre medidas económicas relacionadas con los acuerdos sobre salarios y condiciones de trabajo UN القانون رقم ٢١١ لعام ٣٩٩١ بشأن التدابير الاقتصادية فيما يتصل باتفاقات اﻷجور وظروف العمل
    Eso significa que en el curso del próximo año casi todas las cláusulas de esa índole habrán quedado abolidas en los convenios islandeses sobre sueldos y condiciones de trabajo. UN وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا.
    Además, se garantiza a las mujeres embarazadas atención especial, seguridad en el empleo y condiciones de trabajo adecuadas. UN كما يؤمن للمرأة الحامل الرعاية الخاصة والحماية في الوظيفة وظروف عمل مناسبة.
    La investigación sociológica demostró que la mayoría de los jóvenes estaban satisfechos con su profesión, sueldo y condiciones de trabajo. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الاجتماعية أن معظم الشباب راضون عن المهن التي يعملون بها، وإيراداتهم وظروف عملهم.
    Hoy hablamos de una sociedad basada en el conocimiento, una educación durante toda la vida, horarios flexibles y condiciones de trabajo flexibles. UN ونحن نتكلم اليوم عن المجتمع القائم على المعرفة، والتعليم طول الحياة، وساعات العمل المرنة، وشروط العمل المرنة.
    Libre elección del trabajo y condiciones de trabajo en consonancia con los derechos políticos y económicos de los ciudadanos UN حرية اختيار الوظيفة وظروف العمل المتوافقة مع الحقوق السياسية والاقتصادية للمواطنين
    El Comité de Higiene, Seguridad y condiciones de trabajo podrá también proponer medidas de prevención al respecto. UN كما يمكن للجنة السلامة الصحية والأمن وظروف العمل أن تقترح تدابير وقائية في هذا المجال.
    Al igual que la directiva, establece dos listas de agentes, procedimientos y condiciones de trabajo. UN ذلك أن النهج مثل التوجيه يستهدف قائمتين من الفعاليات والإجراءات وظروف العمل.
    Todos ustedes han subrayado la necesidad de brindar un empleo decente y condiciones de trabajo dignas tanto en los países de origen como en los países de acogida. UN وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر.
    Las mujeres suelen tener menos poder que los hombres para negociar salarios y condiciones de trabajo. UN وتتمتع العاملات عموما بقدرة أقل على المساومة على أجورهن وظروف العمل.
    Los resentimientos latentes en lugares con niveles de estrés elevado y condiciones de trabajo difíciles suelen intensificarse muy rápidamente. UN فالقضايا التي تتفاقم في وجود مستويات عالية من التوتر وظروف العمل القاسية تتصاعد بسرعة في كثير من الأحيان.
    Se instó a los países de origen a que aplicaran medidas para retener a los trabajadores muy calificados, en particular que les aseguraran sueldos equitativos y condiciones de trabajo decentes. UN وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم.
    Convenio Nº 149 de la OIT sobre el empleo y condiciones de trabajo y de vida del personal de enfermería, 1977 UN الاتفاقية رقم 149 بشأن استخدام وظروف عمل ومعيشة العاملين بالتمريض
    La erradicación de la indigencia, la reducción y la eliminación de la pobreza y de las causas que la originan, una vivienda digna para todos y condiciones de trabajo favorables para todos. UN وهي تشمل القضاء على العوز والحد من الفقر وأسبابه الجذرية وإزالتها، وأيضا كفالة حياة كريمة وظروف عمل مواتية للجميع.
    Éstas se señalan en los párrafos siguientes, relativos al desempeño profesional y condiciones de trabajo docente, al perfeccionamiento profesional, y a la formación inicial de docentes. UN ويرد في الفقرات أدناه عرض للتدابير المتخذة، في ما يتعلق بأداء المدرسين وظروف عملهم والتطور المهني وتدريب المدرسين الأولي.
    Capacitación de la gente de mar y los pescadores y condiciones de trabajo UN بــــاء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم
    :: El establecimiento de mecanismos para negociar sueldos y condiciones de trabajo dignos y equitativos, incluso en materia social y de salud; UN :: إنشاء آليات للتفاوض بشأن الأجور وشروط العمل المقبولة والعادلة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والصحي؛
    Asimismo, las modalidades y condiciones de trabajo negociadas con arreglo a la Ley de relaciones laborales pueden modificarse únicamente mediante acuerdo y son exigibles en virtud de esa ley. UN وبالمثل، فإن أحكام وشروط العمل التي يتم التفاوض عليها بمقتضى قانون علاقات العمل لا يجوز تعديلها سوى بالاتفاق بين الطرفين، وتكون قابلة للنفاذ بموجب القانون المذكور.
    CAPÍTULO XV. NIVEL DE VIDA y condiciones de trabajo UN الفصل الخامس عشر - مستوى المعيشة وأوضاع العمل
    Deben tener derecho a un nivel de remuneración y condiciones de trabajo acordes con su función de profesionales respetados. UN وينبغي أن يتمتع هؤلاء اﻷطباء بمستويات مكافأة وشروط عمل تتناسب مع دورهم بوصفهم موظفيين مهنيين محترمين؛
    g) Promover el empleo productivo con salarios y condiciones de trabajo justas como un importante objetivo de las políticas de cooperación al desarrollo; UN )ز( تشجيع العمالة المنتجة المقترنة بأجور وأوضاع عمل عادلة، بوصف ذلك هدفا مهما من أهداف سياسات التعاون اﻹنمائي؛
    8. En el informe se concluía que pese a los esfuerzos que realizaban los dirigentes políticos para hacer avanzar el proceso de paz, aún quedaba mucho por hacer para garantizar a los trabajadores palestinos mejores oportunidades de empleo, seguridad económica y condiciones de trabajo que fuesen congruentes con los principios y normas internacionales. UN ٨ - وخلص التقرير إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها القادة السياسيون في الوقت الحاضر للتقدم بعملية السلام، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز فرص استخدام العمال الفلسطينيين، وكفالة اﻷمن الاقتصادي لهم وتأمين ظروف عمل تتمشى والمبادئ والمعايير الدولية.
    A tenor del artículo 98, los sospechosos y los detenidos por impago de deudas que soliciten trabajar están sujetos a las mismas normas que los condenados por lo que respecta a los términos y condiciones de trabajo, si bien no pueden ser obligados a trabajar. UN إن الأظناء والموقوفين بمادة دين الذين يطلبون عملاً ما يتبعون ذات القواعد المطبقة على المحكومين فيما يتعلق بتأسيس العمل ونظامه إلا أنهم لا يجبرون على إجراء عمل ما.
    Tras incorporarse a la fuerza de trabajo, algunas han logrado promociones y mejores salarios y condiciones de trabajo. UN ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن.
    Sin embargo, como consecuencia de que no se sufraguen los gastos de viaje para descanso y recuperación, la utilización de este incentivo impone una carga financiera al personal que, en ocasiones, deja de usar efectivamente este incentivo concebido para asegurar la recuperación y condiciones de trabajo sostenibles. UN ومع ذلك، يمثل استعمال حافز الراحة والاستجمام، في غياب السفر المدفوع التكاليف للراحة والاستجمام، عبئا ماليا على الموظفين مما يحد في بعض الأحيان من الاستعمال الفعال لهذا الحافز الذي وضع لكفالة تحقيق التعافي وتهيئة ظروف العمل المستدامة.
    Solamente 335 de ellos son oficiales del Servicio Móvil y, por ello, disfrutan de condiciones de servicio que reconocen las responsabilidades singulares en materia de despliegue rápido, movilidad y condiciones de trabajo difíciles que habitualmente se espera que cumpla ese cuadro de personal. UN ولا يوجد سوى 335 فردا لديهم مركز موظف خدمة ميدانية وشروط خدمة تراعي المسؤوليات الفريدة المتوقعة دائما من الموظفين الميدانيين من انتشار سريع وتنقل وخدمة شاقة.
    Observa en particular que las trabajadoras migratorias, en especial las que son empleadas domésticas, enfermeras o cuidadoras, suelen ser víctimas de abusos psicológicos, violencia física y sexual y condiciones de trabajo semejantes a la esclavitud. UN وتلاحظ بصفة خاصة أن المرأة المهاجرة، ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية، والممرضة ومقدمة الرعاية، كثيراً ما تكون ضحية الإساءة النفسية والعنف البدني والجنسي والعمل في ظروف شبيهة بالرق.
    España y el Reino Unido han reafirmado que el objetivo de los arreglos que perseguimos es promover los más altos niveles de cooperación fructífera dentro de la región, favoreciendo mejores niveles de vida y condiciones de trabajo en Gibraltar y el Campo y comunicaciones más fluidas con la región. UN وأكدت المملكة المتحدة وإسبانيا من جديد أن الهدف من الترتيبات التي تريدان وضعها هو وضع الأساس اللازم لأعلى مستويات التعاون المثمر داخل المنطقة الأرحب بهدف النهوض بمستوى المعيشة وتحسين شروط العمل في جبل طارق ومنطقة الكمبو وتيسير الاتصال بالمنطقة.
    Sin duda algunos son bien tratados, pero otros deben cumplir horas y condiciones de trabajo que constituyen una violación de sus derechos humanos y su dignidad. UN وأضافت أنه من المؤكد أن بعضهم يعامل معاملة جيدة، بيد أن غيرهم يخضع لساعات عمل وظروف تنتهك حقوقهم الإنسانية وكرامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد