ويكيبيديا

    "y conocimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومعرفة
        
    • والمعرفة
        
    • ومعرفتها
        
    • ولديهم خبرة في
        
    • وإلى معرفة
        
    • وفهماً
        
    • والمعارف المشتركة
        
    Plan preventivo operativo en función del estudio y conocimiento de la ideología, objetivos, " modus operandi " , etc. de las distintas organizaciones terroristas. UN خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك.
    El Sr. Jorda posee gran experiencia de derecho internacional y conocimiento de los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وللسيد جوردا خبرة كبيرة بالقانون الدولي ومعرفة بالنظم القضائية الرئيسية في العالم.
    Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. UN وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة.
    Mayor conciencia y conocimiento de las políticas normativas y sus consecuencias UN زيادة الوعي والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات وما يترتب عليها من آثار
    Esfuerzos por mejorar el nivel de colaboración y conocimiento de los servicios de apoyo UN :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم.
    Además, al parecer, solamente un número limitado de organizaciones del Gobierno del Perú participó directamente en los ejercicios de evaluación, lo que probablemente ha limitado el nivel de sensibilización y conocimiento de los instrumentos. UN وإضافة إلى ذلك، لم يسهم في عمليات التقييم إسهاما مباشرا إلا عدد محدود من الهيئات التابعة لحكومة بيرو، ومن المرجح أن يكون ذلك سببا في محدودية الاطلاع عليها ومعرفتها.
    Ese Centro dispone de traductores e intérpretes jurados con cobertura nacional y conocimiento de las 22 lenguas mayas que se hablan en el país. UN ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد().
    Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. UN وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة.
    Deseo subrayar que el nivel de capacitación y conocimiento de los especialistas uzbekos se ajusta plenamente a los requisitos de contratación en los órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أن مستوى تدريب ومعرفة المتخصصين اﻷوزبكستانيين تتمشى تماما مع متطلبات التشغيل في هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. UN وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة.
    El Foro Nacional ha realizado 7 asambleas generales y 4 seminarios de capacitación, con el objetivo de captar la participación de la mujer en la política partidista, así como la sensibilización de las mismas sobre autoestima y conocimiento de los derechos de la mujer, constando con la asistencia de 150 a 200 socias en los eventos. UN وقد عقد المحفل الوطني 7 جمعيات عامة و 4 حلقات دراسية للتدريب، بهدف تحقيق مشاركة المرأة في السياسة الحزبية، وتوعيتها بضرورة احترام الذات ومعرفة حقوقها، مع مشاركة 150 إلى 200 عضوة في المناسبات.
    Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. UN وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة.
    Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. UN وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة.
    La asunción de responsabilidades y el deber rendir cuentas por el desempeño de funciones y tareas exige una conciencia, comprensión y conocimiento de la naturaleza y alcance del marco regulatorio. UN 37 - ويقتضي تحمّل المسؤولية والمساءلة عن أداء المهام والواجبات وعيا وفهما ومعرفة بطبيعة الإطار التنظيمي ونطاقه.
    Tengo gran fe y conocimiento de que hay una maravillosa existencia para nuestras almas fuera de este reino terrenal, y que es nuestra verdadera realidad. Open Subtitles و مثابرة الإدراك بعد استسلام الجسد ألكسندر: عندي الكثير من الإيمان والمعرفة
    La calidad de esos servicios puede evaluarse observando si se ha presentado oportunamente la información solicitada, en el caso de los informes, y si la interpretación o la traducción denotan precisión, fluidez y conocimiento de los idiomas oficiales. UN ونوعية هذه الخدمات يمكن أن تقيم من حيث توقيتها وتوفيرها للمعلومات المطلوبة، في حالة التقارير، ومن حيث الدقة وتوصيل المعنى والمعرفة باللغات الرسمية في حالة خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    2. Mayor conciencia y conocimiento de los efectos nocivos para la salud del consumo del tabaco. UN 2 - تزايد الوعي والمعرفة بشأن الأضرار الصحية الناجمة عن التبغ
    La tecnología de la información y la comunicación ofrece una oportunidad decisiva para África a la hora de proveer enseñanza y conocimiento de manera universal, sin estar limitada por la insuficiencia de recursos humanos y estructurales. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصة فريدة لأفريقيا لتوفير التعليم والمعرفة على نطاق شامل دون أن تعيقها قيود الموارد البشرية والهيكلية غير الكافية.
    En el Capítulo VIII de la Carta se prevén situaciones en las que el Consejo de Seguridad hace uso de las organizaciones regionales por su proximidad y conocimiento de un determinado conflicto. UN والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين.
    Ese Centro dispone de traductores e intérpretes jurados con cobertura nacional y conocimiento de las 22 lenguas mayas que se hablan en el país. UN ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد().
    Si se introdujera una estructura tripartita, la composición futura de la Comisión cumpliría a la vez los requisitos de competencia y conocimiento de los problemas del régimen común. UN وفي حال إنشاء آلية ثلاثية أيضا فإن تكوين اللجنة في المستقبل سيفي بالحاجة إلى الكفاءة وإلى معرفة مشاكل النظام الموحد.
    Esto exige práctica en el manejo de materiales peligrosos y conocimiento de la legislación ambiental correspondiente, los reglamentos que la desarrollan y los protocolos de obtención de muestras y de análisis de desechos peligrosos. UN وهذا يتطلب دَرَبَة في مناولة المواد الخطرة وفهماً للقوانين البيئية المناسبة، كما يحتاج إلى وحدة داعمة وبروتوكولات خاصة بتحليل وأخذ عينات النفايات الخطرة.
    Mayor entendimiento común y conocimiento de los beneficios económicos de la inversión en la ordenación sostenible de las tierras para la consecución de los objetivos de desarrollo UN 5-2-01- تعزيز الفهم والمعارف المشتركة للفوائد الاقتصادية للاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد