Plan preventivo operativo en función del estudio y conocimiento de la ideología, objetivos, " modus operandi " , etc. de las distintas organizaciones terroristas. | UN | خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك. |
El Sr. Jorda posee gran experiencia de derecho internacional y conocimiento de los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وللسيد جوردا خبرة كبيرة بالقانون الدولي ومعرفة بالنظم القضائية الرئيسية في العالم. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Mayor conciencia y conocimiento de las políticas normativas y sus consecuencias | UN | زيادة الوعي والمعرفة بالخيارات المتعلقة بالسياسات وما يترتب عليها من آثار |
Esfuerzos por mejorar el nivel de colaboración y conocimiento de los servicios de apoyo | UN | :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم. |
Además, al parecer, solamente un número limitado de organizaciones del Gobierno del Perú participó directamente en los ejercicios de evaluación, lo que probablemente ha limitado el nivel de sensibilización y conocimiento de los instrumentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يسهم في عمليات التقييم إسهاما مباشرا إلا عدد محدود من الهيئات التابعة لحكومة بيرو، ومن المرجح أن يكون ذلك سببا في محدودية الاطلاع عليها ومعرفتها. |
Ese Centro dispone de traductores e intérpretes jurados con cobertura nacional y conocimiento de las 22 lenguas mayas que se hablan en el país. | UN | ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد(). |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة اﻷولى اﻷساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Deseo subrayar que el nivel de capacitación y conocimiento de los especialistas uzbekos se ajusta plenamente a los requisitos de contratación en los órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد أن مستوى تدريب ومعرفة المتخصصين اﻷوزبكستانيين تتمشى تماما مع متطلبات التشغيل في هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
El Foro Nacional ha realizado 7 asambleas generales y 4 seminarios de capacitación, con el objetivo de captar la participación de la mujer en la política partidista, así como la sensibilización de las mismas sobre autoestima y conocimiento de los derechos de la mujer, constando con la asistencia de 150 a 200 socias en los eventos. | UN | وقد عقد المحفل الوطني 7 جمعيات عامة و 4 حلقات دراسية للتدريب، بهدف تحقيق مشاركة المرأة في السياسة الحزبية، وتوعيتها بضرورة احترام الذات ومعرفة حقوقها، مع مشاركة 150 إلى 200 عضوة في المناسبات. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
Por eso, el primer paso indispensable para promover la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales es el diagnóstico y conocimiento de la situación existente. | UN | وعلى هذا، فان الخطوة الأولى الأساسية صوب تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في تشخيص ومعرفة الحالة السائدة. |
La asunción de responsabilidades y el deber rendir cuentas por el desempeño de funciones y tareas exige una conciencia, comprensión y conocimiento de la naturaleza y alcance del marco regulatorio. | UN | 37 - ويقتضي تحمّل المسؤولية والمساءلة عن أداء المهام والواجبات وعيا وفهما ومعرفة بطبيعة الإطار التنظيمي ونطاقه. |
Tengo gran fe y conocimiento de que hay una maravillosa existencia para nuestras almas fuera de este reino terrenal, y que es nuestra verdadera realidad. | Open Subtitles | و مثابرة الإدراك بعد استسلام الجسد ألكسندر: عندي الكثير من الإيمان والمعرفة |
La calidad de esos servicios puede evaluarse observando si se ha presentado oportunamente la información solicitada, en el caso de los informes, y si la interpretación o la traducción denotan precisión, fluidez y conocimiento de los idiomas oficiales. | UN | ونوعية هذه الخدمات يمكن أن تقيم من حيث توقيتها وتوفيرها للمعلومات المطلوبة، في حالة التقارير، ومن حيث الدقة وتوصيل المعنى والمعرفة باللغات الرسمية في حالة خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية. |
2. Mayor conciencia y conocimiento de los efectos nocivos para la salud del consumo del tabaco. | UN | 2 - تزايد الوعي والمعرفة بشأن الأضرار الصحية الناجمة عن التبغ |
La tecnología de la información y la comunicación ofrece una oportunidad decisiva para África a la hora de proveer enseñanza y conocimiento de manera universal, sin estar limitada por la insuficiencia de recursos humanos y estructurales. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصة فريدة لأفريقيا لتوفير التعليم والمعرفة على نطاق شامل دون أن تعيقها قيود الموارد البشرية والهيكلية غير الكافية. |
En el Capítulo VIII de la Carta se prevén situaciones en las que el Consejo de Seguridad hace uso de las organizaciones regionales por su proximidad y conocimiento de un determinado conflicto. | UN | والفصل الثامن من الميثاق ينص على الحالات التي يستخدم مجلس الأمن فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بصراع معين. |
Ese Centro dispone de traductores e intérpretes jurados con cobertura nacional y conocimiento de las 22 lenguas mayas que se hablan en el país. | UN | ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد(). |
Si se introdujera una estructura tripartita, la composición futura de la Comisión cumpliría a la vez los requisitos de competencia y conocimiento de los problemas del régimen común. | UN | وفي حال إنشاء آلية ثلاثية أيضا فإن تكوين اللجنة في المستقبل سيفي بالحاجة إلى الكفاءة وإلى معرفة مشاكل النظام الموحد. |
Esto exige práctica en el manejo de materiales peligrosos y conocimiento de la legislación ambiental correspondiente, los reglamentos que la desarrollan y los protocolos de obtención de muestras y de análisis de desechos peligrosos. | UN | وهذا يتطلب دَرَبَة في مناولة المواد الخطرة وفهماً للقوانين البيئية المناسبة، كما يحتاج إلى وحدة داعمة وبروتوكولات خاصة بتحليل وأخذ عينات النفايات الخطرة. |
Mayor entendimiento común y conocimiento de los beneficios económicos de la inversión en la ordenación sostenible de las tierras para la consecución de los objetivos de desarrollo | UN | 5-2-01- تعزيز الفهم والمعارف المشتركة للفوائد الاقتصادية للاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية |