Durante este período se ampliaron los contactos con órganos nacionales e internacionales de modo que las Naciones Unidas pudieran actuar como catalizador suministrando información, orientación y conocimientos técnicos. | UN | وكانت هذه أيضا فترة لتوسيع نطاق الاتصالات مع الهيئات الوطنية والدولية، ليتسنى لﻷمم المتحدة أداء دور حفاز من خلال توفير المعلومات، والتوجيه، والدراية الفنية. |
Las asociaciones tecnológicas deben incluir capacitación sobre gestión y conocimientos técnicos. | UN | ويجب أن يكون التدريب على اﻹدارة واكتساب المهارات التقنية والدراية الفنية جزءا من الشراكات التكنولوجية. |
4. Pide a los Estados Miembros que continúen intensificando su cooperación e intercambiando información y conocimientos técnicos para controlar los estupefacientes. | UN | 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة. |
Se instó a los países a cooperar mediante el intercambio de experiencia y conocimientos técnicos dentro de las regiones. | UN | وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق. |
Las Naciones Unidas siguieron contribuyendo para tal fin mediante apoyo político, asistencia material y conocimientos técnicos. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة لهذا الجهد بتقديم التأييد السياسي، والمساعدة المادية والخبرة التقنية. |
Una razón es que se cuenta con capacidades y conocimientos técnicos limitados en cuanto a los métodos de evaluación, específicamente con respecto a las encuestas posteriores al empadronamiento. | UN | ومن أسباب ذلك محدودية المهارات والمعارف التقنية المتعلق بأساليب التقييم، لا سيما فيما يتعلق باستقصاءات ما بعد التعداد. |
En 2007, el programa UNOSAT suministró mapas y conocimientos técnicos expertos para 46 iniciativas de socorro específicas dirigidas por las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2007، وفر يونوسات الخرائط والخبرات التقنية من أجل 46 من جهود الإغاثة الموجهة التي قادتها منظمات الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas cuentan con gran experiencia y conocimientos técnicos en la labor de apoyo a la sociedad civil. | UN | ولدى الأمم المتحدة الكثير من الخبرة والدراية الفنية في دعم المجتمع المدني. |
El Sur podía ser una fuente importante de transferencia de tecnología y conocimientos técnicos. | UN | ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية. |
Las empresas transnacionales, por su parte, deberían establecer normas mínimas para la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos a sus filiales en los países en desarrollo, y deberían organizar actividades de capacitación en esas filiales. | UN | وينبغي للشركات عبر الوطنية من جانبها أن تضع معايير دنيا لنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية إلى فروعها في البلدان النامية، وعليها أن تنظم أنشطة تدريبية في تلك الفروع. |
Algunas delegaciones sugirieron que se destacará el papel de la CESPAP en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, en particular en relación con la transferencia de tecnologías y conocimientos técnicos. | UN | واقترحت بعض الوفود إبراز الدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية. |
Para facilitar las actividades de innovación, las ETN han transferido a países en desarrollo tecnología en materia de diseño y conocimientos técnicos relativos al control de calidad. | UN | وتيسيرا ﻷنشطتها الابتكارية، نقلت الشركات عبر الوطنية إلى البلدان النامية تكنولوجيا عملية تصميم اﻷدوات والخبرة الفنية في مجال مراقبة الجودة. |
Facilitará el cambio de información y conocimientos técnicos, así como la cooperación regional. | UN | وستيسّر هذه الشبكة عمليات تبادل المعلومات والدراية التقنية كما ستيسّر التعاون الإقليمي. |
El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur para la creación de capacidad es una opción que podría ser eficaz para el intercambio de información, conocimientos generales y conocimientos técnicos especializados. | UN | وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات هو خيار قد يكون فعالاً لتبادل المعلومات والمعرفة والدراية التقنية. |
Suministro de apoyo logístico y conocimientos técnicos al Gobierno de Haití | UN | توفير الدعم اللوجستي والخبرة التقنية للحكومة الهايتية |
Sin embargo, solo un número limitado de agentes humanitarios tienen los recursos y conocimientos técnicos necesarios para prestar servicios integrales a los supervivientes. | UN | بيد أن عددا محدودا فحسب من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني يمتلك الموارد والخبرة التقنية اللازمة لتقديم خدمات شاملة للضحايا. |
Es importante asegurar que los países puedan acceder a los recursos y conocimientos técnicos y aprender de las buenas prácticas. | UN | ومن المهم كفالة قدرة البلدان على الوصول إلى الموارد والمعارف التقنية والاستفادة من الممارسات الجيدة. |
El programa de control de las exportaciones también se asocia con países para compartir información e intercambiar las mejores prácticas y conocimientos técnicos. | UN | ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية. |
Por conducto de cursos patrocinados por el OOPS, se brinda capacitación en gestión de proyectos y conocimientos técnicos específicos en función de los voluntarios de cada comunidad. | UN | ويتم التدريب على إدارة المشاريع والمهارات التقنية المحددة للدور الطوعي لكل مجتمع محلي، من خلال دورات ترعاها اﻷونروا. |
Se reafirmó la importancia de las actividades sin participación accionarial para facilitar la transferencia efectiva de tecnología y conocimientos técnicos. | UN | وتم التأكيد على أهمية الأشكال غير القائمة على المشاركة السهمية في تيسير النقل الفعلي للتكنولوجيا والدراية العملية. |
Pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. | UN | وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان. |
Prestar apoyo a los países africanos para impulsar y aprovechar soluciones en materia de desarrollo y conocimientos técnicos disponibles en el Sur | UN | يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها |
Las organizaciones de campesinos pueden hacer un aporte esencial a facilitar las transferencias de tecnología y conocimientos técnicos mediante intercambio de información e ideas entre los campesinos y las organizaciones campesinas. | UN | تؤدي منظمات الزراع دورا حيويا في تيسير عمليات نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية من خلال تبادل المعلومات والأفكار بين المزارعين ومنظماتهم. |
En Sri Lanka y el Afganistán, el ACNUR proporcionó apoyo a los órganos nacionales de derechos humanos para que pudiesen ampliar su capacidad y conocimientos técnicos en distintas esferas de la legislación en materia de legislación sobre derechos humanos y supervisión. | UN | وفي سري لانكا وأفغانستان، دعمت المفوضية هيئات حقوق الإنسان الوطنية لتطوير قدراتها وخبراتها في مجالات عديدة من قانون حقوق الإنسان والرصد. |
Su trabajo es particularmente útil para los países en desarrollo que tienen medios y conocimientos técnicos limitados. | UN | فهذا العمل يفيد، بصفة خاصة، البلدان النامية التي لا تملك غير وسائل وخبرات تقنية محدودة. |
La limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. | UN | إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها. |
La gestión y la utilización de dicha información requieren infraestructuras, aptitudes y conocimientos técnicos especializados. | UN | ويحتاج إدارة هذه المعلومات واستعمالها إلى هياكل أساسية ومهارات ودرايات فنية متخصصة. |