"y conocimientos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدراية الفنية
        
    • والخبرة الفنية
        
    • والدراية التقنية
        
    • والخبرة التقنية
        
    • والمعارف التقنية
        
    • والخبرات التقنية
        
    • والمهارات التقنية
        
    • والدراية العملية
        
    • والمعرفة التقنية
        
    • والخبرات الفنية
        
    • والمعرفة الفنية
        
    • وخبراتها
        
    • وخبرات تقنية
        
    • ودراية فنية
        
    • ودرايات فنية
        
    Durante este período se ampliaron los contactos con órganos nacionales e internacionales de modo que las Naciones Unidas pudieran actuar como catalizador suministrando información, orientación y conocimientos técnicos. UN وكانت هذه أيضا فترة لتوسيع نطاق الاتصالات مع الهيئات الوطنية والدولية، ليتسنى لﻷمم المتحدة أداء دور حفاز من خلال توفير المعلومات، والتوجيه، والدراية الفنية.
    Las asociaciones tecnológicas deben incluir capacitación sobre gestión y conocimientos técnicos. UN ويجب أن يكون التدريب على اﻹدارة واكتساب المهارات التقنية والدراية الفنية جزءا من الشراكات التكنولوجية.
    4. Pide a los Estados Miembros que continúen intensificando su cooperación e intercambiando información y conocimientos técnicos para controlar los estupefacientes. UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة.
    Se instó a los países a cooperar mediante el intercambio de experiencia y conocimientos técnicos dentro de las regiones. UN وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق.
    Las Naciones Unidas siguieron contribuyendo para tal fin mediante apoyo político, asistencia material y conocimientos técnicos. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة لهذا الجهد بتقديم التأييد السياسي، والمساعدة المادية والخبرة التقنية.
    Una razón es que se cuenta con capacidades y conocimientos técnicos limitados en cuanto a los métodos de evaluación, específicamente con respecto a las encuestas posteriores al empadronamiento. UN ومن أسباب ذلك محدودية المهارات والمعارف التقنية المتعلق بأساليب التقييم، لا سيما فيما يتعلق باستقصاءات ما بعد التعداد.
    En 2007, el programa UNOSAT suministró mapas y conocimientos técnicos expertos para 46 iniciativas de socorro específicas dirigidas por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2007، وفر يونوسات الخرائط والخبرات التقنية من أجل 46 من جهود الإغاثة الموجهة التي قادتها منظمات الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas cuentan con gran experiencia y conocimientos técnicos en la labor de apoyo a la sociedad civil. UN ولدى الأمم المتحدة الكثير من الخبرة والدراية الفنية في دعم المجتمع المدني.
    El Sur podía ser una fuente importante de transferencia de tecnología y conocimientos técnicos. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    Las empresas transnacionales, por su parte, deberían establecer normas mínimas para la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos a sus filiales en los países en desarrollo, y deberían organizar actividades de capacitación en esas filiales. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية من جانبها أن تضع معايير دنيا لنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية إلى فروعها في البلدان النامية، وعليها أن تنظم أنشطة تدريبية في تلك الفروع.
    Algunas delegaciones sugirieron que se destacará el papel de la CESPAP en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, en particular en relación con la transferencia de tecnologías y conocimientos técnicos. UN واقترحت بعض الوفود إبراز الدور الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية.
    Para facilitar las actividades de innovación, las ETN han transferido a países en desarrollo tecnología en materia de diseño y conocimientos técnicos relativos al control de calidad. UN وتيسيرا ﻷنشطتها الابتكارية، نقلت الشركات عبر الوطنية إلى البلدان النامية تكنولوجيا عملية تصميم اﻷدوات والخبرة الفنية في مجال مراقبة الجودة.
    Facilitará el cambio de información y conocimientos técnicos, así como la cooperación regional. UN وستيسّر هذه الشبكة عمليات تبادل المعلومات والدراية التقنية كما ستيسّر التعاون الإقليمي.
    El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur para la creación de capacidad es una opción que podría ser eficaz para el intercambio de información, conocimientos generales y conocimientos técnicos especializados. UN وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات هو خيار قد يكون فعالاً لتبادل المعلومات والمعرفة والدراية التقنية.
    Suministro de apoyo logístico y conocimientos técnicos al Gobierno de Haití UN توفير الدعم اللوجستي والخبرة التقنية للحكومة الهايتية
    Sin embargo, solo un número limitado de agentes humanitarios tienen los recursos y conocimientos técnicos necesarios para prestar servicios integrales a los supervivientes. UN بيد أن عددا محدودا فحسب من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني يمتلك الموارد والخبرة التقنية اللازمة لتقديم خدمات شاملة للضحايا.
    Es importante asegurar que los países puedan acceder a los recursos y conocimientos técnicos y aprender de las buenas prácticas. UN ومن المهم كفالة قدرة البلدان على الوصول إلى الموارد والمعارف التقنية والاستفادة من الممارسات الجيدة.
    El programa de control de las exportaciones también se asocia con países para compartir información e intercambiar las mejores prácticas y conocimientos técnicos. UN ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية.
    Por conducto de cursos patrocinados por el OOPS, se brinda capacitación en gestión de proyectos y conocimientos técnicos específicos en función de los voluntarios de cada comunidad. UN ويتم التدريب على إدارة المشاريع والمهارات التقنية المحددة للدور الطوعي لكل مجتمع محلي، من خلال دورات ترعاها اﻷونروا.
    Se reafirmó la importancia de las actividades sin participación accionarial para facilitar la transferencia efectiva de tecnología y conocimientos técnicos. UN وتم التأكيد على أهمية الأشكال غير القائمة على المشاركة السهمية في تيسير النقل الفعلي للتكنولوجيا والدراية العملية.
    Pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. UN وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان.
    Prestar apoyo a los países africanos para impulsar y aprovechar soluciones en materia de desarrollo y conocimientos técnicos disponibles en el Sur UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    Las organizaciones de campesinos pueden hacer un aporte esencial a facilitar las transferencias de tecnología y conocimientos técnicos mediante intercambio de información e ideas entre los campesinos y las organizaciones campesinas. UN تؤدي منظمات الزراع دورا حيويا في تيسير عمليات نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية من خلال تبادل المعلومات والأفكار بين المزارعين ومنظماتهم.
    En Sri Lanka y el Afganistán, el ACNUR proporcionó apoyo a los órganos nacionales de derechos humanos para que pudiesen ampliar su capacidad y conocimientos técnicos en distintas esferas de la legislación en materia de legislación sobre derechos humanos y supervisión. UN وفي سري لانكا وأفغانستان، دعمت المفوضية هيئات حقوق الإنسان الوطنية لتطوير قدراتها وخبراتها في مجالات عديدة من قانون حقوق الإنسان والرصد.
    Su trabajo es particularmente útil para los países en desarrollo que tienen medios y conocimientos técnicos limitados. UN فهذا العمل يفيد، بصفة خاصة، البلدان النامية التي لا تملك غير وسائل وخبرات تقنية محدودة.
    La limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. UN إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها.
    La gestión y la utilización de dicha información requieren infraestructuras, aptitudes y conocimientos técnicos especializados. UN ويحتاج إدارة هذه المعلومات واستعمالها إلى هياكل أساسية ومهارات ودرايات فنية متخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more