ويكيبيديا

    "y conservar los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحفظ الموارد
        
    • وصون الموارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • ومن أجل حفظ الموارد
        
    • والمحافظة على الموارد
        
    Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. UN وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية.
    El Gobierno tiene la responsabilidad principal de proteger y conservar los recursos marinos del país. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن حماية وحفظ الموارد البحرية للبلد.
    Ninguna de las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional para proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales puede compararse con esa labor, tanto por el rigor de la metodología aplicada como por las múltiples actividades económicas que entraña. UN ولا يوجد في جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لحماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية ما يمكن مقارنته بهذا الجهد، سواء من حيث الدقة المنهجية المتوخاة وتعدد اﻷنشطة الاقتصادية التي ينطوي عليها.
    Lituania apoyará toda iniciativa dirigida a preservar y conservar los recursos naturales. UN وستؤيد ليتوانيا كل مبادرة لحفظ وصون الموارد الطبيعية.
    Los gobiernos tienen que volver a entablar un diálogo con los agricultores, los científicos y demás interesados para aprovechar todas las posibilidades que ofrece la agricultura de reducir la pobreza y conservar los recursos naturales. UN وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Algunas delegaciones manifestaron que era necesario aumentar las investigaciones e inversiones para fomentar el uso más sostenible de los recursos básicos en esferas como la energía, el transporte y el agua, con miras a hacerlos más asequibles a los pobres y conservar los recursos. UN ٨٢ - وذكرت بعض الوفود أنه يلزم توسيع نطاق البحث والاستثمار لتطوير استخدام أكثر استدامة للموارد الرئيسية من قبيل الطاقة والنقل والمياه، بغية تحسين فرص حصول الفقراء عليها ومن أجل حفظ الموارد.
    En momentos en que muchos países islámicos luchan por satisfacer las necesidades actuales y futuras de sus poblaciones en crecimiento y hacen frente al problema de proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales, cada vez revestirán más importancia la generación, la transferencia, la aplicación, la gestión y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN ولما كانت العديد من البلدان اﻹسلامية تكافح من أجل تلبية الاحتياجات والتطلعات الحالية والمقبلة لسكانها المتزايدين، ولمجابهة التحدي المتمثل في حماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية، فسيكون استحداث ونقل وتطبيق وإدارة ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا مسألة ذات أهمية متزايدة.
    Qatar indicó que había aplicado varias medidas encaminadas a proteger y conservar los recursos pesqueros y el medio marino. UN ١٥٣ - وأوضحت قطر أنها نفذت عدة تدابير تستهدف حماية وحفظ الموارد السمكية والبيئة البحرية.
    Por consiguiente, conviene que los pequeños Estados insulares en desarrollo cooperen entre sí, para evaluar y conservar los recursos genéticos de esos países y salvaguardarlos para su aprovechamiento futuro. UN ولذلك، ثبت أن التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية مستصوب كوسيلة لتقييم وحفظ الموارد الجينية فيها وحمايتها ﻷغراض الاستخدام في المستقبل.
    En realidad, la Autoridad tiene la obligación, con arreglo al artículo 145 de la Convención, de establecer normas, reglamentos y procedimientos apropiados para proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna marinas. UN وبالفعل يقع على كاهل السلطة، بموجب المادة 145 من الاتفاقية، واجب اعتماد قواعد ونظم وإجراءات مناسبة لحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة، ومنع إلحاق الضرر بالنباتات والحيوانات في البيئة البحرية.
    Mi delegación comparte la opinión de que el fomento de la capacidad constituye un elemento esencial para que los Estados en desarrollo puedan asumir un papel más activo en los esfuerzos por ordenar y conservar los recursos marinos. UN ويشارك وفد بلدي في الرأي الذي مفاده أن بناء القدرات عنصر أساسي لتمكين الدول النامية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في الجهود المشتركة الرامية إلى إدارة وحفظ الموارد البحرية.
    :: Comisión para la Conservación de los Recursos Marinos Vivos del Antártico (CCAMLR): Como miembro de la Comisión, Namibia se ha comprometido a ordenar y conservar los recursos marinos del Antártico. UN :: لجنة حفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا: تلتزم ناميبيا، بوصفها عضوا في لجنة حفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا، بإدارة وحفظ الموارد البحرية لأنتاركتيكا.
    Los Estados en general consideraron esencial fortalecer la base de conocimientos científicos a fin de facilitar la adopción y puesta en práctica de medidas sostenibles para ordenar y conservar los recursos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN واعتبرت الدول بوجه عام أن من الضروري بناء قاعدة علمية أقوى تيسر اتخاذ وتنفيذ التدابير المتعلقة بإدارة وحفظ الموارد البحرية خارج نطاق الولاية الوطنية على نحو مستدام.
    Los Estados hacen caso omiso del hecho de que el derecho a la pesca en los océanos es un derecho condicional, tanto cuando se ejerce en las zonas económicas exclusivas como cuando se ejerce en la alta mar. Ese derecho va unido al deber de ordenar y conservar los recursos para que puedan aprovecharlos las generaciones presentes y futuras. UN فالدول تتجاهل حقيقة أن الحق في صيد اﻷسماك حق مشروط، سواء كان هذا الحق متعلقا بالمناطق الاقتصادية الخالصة أو بمناطق أعالي البحار. فهذا الحق يقترن بواجب ادارة وحفظ الموارد حتى يتأتى لﻷجيال الحاضرة والمقبلة استخدامها.
    1. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio en 1990 en aplicación de la ley relativa al medio ambiente de Samoa Americana proteger y conservar los recursos marinos y evitar la contaminación de sus aguas territoriales; UN ١ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم خلال عام ٠٩٩١ لتنفيذ قانون البيئة الخاص بساموا اﻷمريكية، عن طريق حماية وحفظ الموارد البحرية، وعن طريق منع تلوث مياهها الاقليمية؛
    9. Acoge con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para proteger y conservar los recursos marinos y para vigilar las actividades de los pescadores extranjeros que realizan su labor en esa zona ilegalmente; UN ٩ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم بغرض حماية وحفظ الموارد البحرية، ومراقبة أنشطة صائدي اﻷسماك اﻷجانب الذين يعملون بطريقة غير مشروعة في المنطقة؛
    Las principales tareas que han de emprenderse consisten en mitigar los efectos negativos de los desastres naturales en el sector agrícola, reducir el empleo de fertilizantes e insumos químicos, subsanar la falta de recursos tecnológicos, promover la agricultura orgánica y conservar los recursos hídricos mediante técnicas de riego apropiadas. UN أما التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة، فتشمل تخفيف وطأة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية على قطاع الزراعة، والتقليل من استخدام الأسمدة والمواد الكيميائية، ونقص المدخلات التكنولوجية، وتشجيع الزراعة العضوية وحفظ الموارد المائية عن طريق منهجيات الريّ الملائمة.
    j) Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, agosto de 2002. Se prestó especial atención a mejorar las vidas de las personas y conservar los recursos naturales; UN (ي) مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، آب/أغسطس 2002، التركيز على تحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية؛
    Para aumentar al máximo su eficacia y conservar los recursos financieros, la Junta Directiva se compone ahora de seis directores independientes, además de un Presidente, un Vicepresidente y un Tesorero, que son elegidos de entre los miembros de la Junta. UN يتألف مجلس إدارة المعهد حاليا من ستة حكام مستقلين، بالإضافة إلى أن الرئيس ونائب الرئيس وأمين الخزانة ينتخبون من بين أعضاء المجلس، وذلك من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من فعالية المجلس وحفظ الموارد المالية.
    Las Naciones Unidas también deben encarar el problema de asegurar la suficiencia alimentaria mundial, salvaguardar el medio ambiente y conservar los recursos naturales, cuya solución radica en continuar promoviendo la ejecución del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أيضا أن تواجه التحدي المتمثل في ضمان كفاية الأغذية العالمية وحماية البيئة وصون الموارد الطبيعية بمواصلة النهوض بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece un equilibrio entre el derecho de los Estados a usar los océanos y sus recursos y el deber de proteger y preservar el medio marino y conservar los recursos vivos. UN ٢٣٨ - توازن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بين حق الدول في استخدام المحيطات ومواردها وبين واجب حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والحفاظ على الموارد الحية.
    Algunas delegaciones manifestaron que era necesario aumentar las investigaciones e inversiones para fomentar el uso más sostenible de los recursos básicos en esferas como la energía, el transporte y el agua, con miras a hacerlos más asequibles a los pobres y conservar los recursos. UN ٣٠ - وذكرت بعض الوفود أنه يلزم توسيع نطاق البحث والاستثمار لتطوير استخدام أكثر استدامة للموارد الرئيسية من قبيل الطاقة والنقل والمياه، بغية تحسين فرص حصول الفقراء عليها ومن أجل حفظ الموارد.
    Si los funcionarios gubernamentales de mayor jerarquía no reconocen y reafirman la necesidad de un compromiso con las prácticas de mitigación, como una inversión para proteger los bienes y conservar los recursos, a la reducción de desastres se le asignará escasa prioridad. UN ٢٢ - سيعطى الحد من الكوارث أولوية دنيا ما لم يعترف المسؤولون الحكوميون على أرفع مستوى ويؤيدوا ضرورة الالتزام بممارسات تخفيف اﻷثر بوصفها استثمارا لحماية اﻷصول والمحافظة على الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد