ويكيبيديا

    "y constante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمستمر
        
    • ومستمر
        
    • ومستمرة
        
    • ومتواصل
        
    • ومستمرا
        
    • والمتواصل
        
    • ومتواصلة
        
    • والمستمرة
        
    • وثابت
        
    • والثابت
        
    • ومطرد
        
    • وثابتة
        
    • ومستمراً
        
    • ومطردة
        
    • والمتواصلة
        
    Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. UN وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء.
    La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وستعمل الوحدة كمركز تنسيق فيما يتعلق بتوفير هذا الدعم، وباتصال وثيق ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    En efecto, si algo es permanente no puede ser rotativo, ya que esto último implica necesariamente un cambio periódico y constante. UN فمن الجلي أنه إذا كان الشيء دائما فلا يمكن تناوبه، ﻷن التناوب يعني بالضرورة التغيير بصورة دورية ومستمرة.
    La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وستعمل الوحدة كجهة تنسيق في توفير هذا الدعم، باتصال وثيق ومتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    La realización de los derechos de la mujer exige la contribución activa y constante de muchas partes interesadas. UN والحصول على حقوق المرأة يجب أن يتضمن إسهام الكثير من أصحاب المصالح إسهاما فعالا ومستمرا.
    El Sr. Doek expresó su profunda gratitud a la Alta Comisionada por su enérgico y constante apoyo a los derechos del niño y la labor del Comité. UN وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة.
    Sin embargo la CAPI observó que el examen y la evaluación de los sistemas es un proceso esencial y constante. UN ولكن اللجنة لاحظت أن استعراض النظم وتقييمها عملية أساسية ومتواصلة.
    Ese empeño es una responsabilidad colectiva que exige la participación activa y constante de todos los Estados. UN ويمثل هذا المسعى مسؤولية جماعية تقتضي المشاركة النشطة والمستمرة من جميع الدول.
    Las fuerzas armadas de reemplazo recibirán adiestramiento adecuado y constante para el manejo y el mantenimiento de los tanques proporcionados por el Estado Miembro arrendador. UN وستزود القوات المسلحة البديلة بالتدريب الكافي والمستمر اللازم لتشغيل وصيانة الدبابات المستأجرة من جانب الدول اﻷعضاء التي أستأجرت منها هذه المعدات.
    Por último, mi delegación reitera su apoyo pleno y constante a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. UN وأخيرا، يكرر وفدي دعمه الكامل والمستمر للتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    La grave y constante amenaza a la paz y la seguridad mundiales que plantea el terrorismo siguió siendo centro principal de la atención del Consejo. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    Para lograr mayores progresos se requiere de una acción concertada y constante por parte de toda la comunidad internacional. UN وتحقيق مزيد من التقدم يتطلب اتخاذ عمل متحد ومتضافــر ومستمر مــن جانــب المجتمع الدولي في مجموعه.
    En la estrategia de aplicación se incorporarán modalidades encaminadas a garantizar un apoyo muy claro y constante por parte del personal directivo. UN وستشمل استراتيجية التنفيذ سبل ضمان تقديم اﻹدارة العليا للدعم بشكل بيﱢن للغاية ومستمر.
    Exige la acción sincera y constante de muchas naciones contra la red de células, bases y financiación de los terroristas. UN إنه يقتضي اتخاذ إجراءات صادقة ومستمرة من جانب بلدان عديدة لمكافحة شبكة خلايا الإرهابيين وقواعدهم ومصادر تمويلهم.
    Sin embargo, ese análisis debe hacerse en un medio estable y sustentador y estar a cargo de personas que tienen una relación sólida y constante con el niño. UN بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل.
    En realidad, el Presidente de la Corte declaró que con las armas nucleares la humanidad está viviendo en una especie de sentencia en suspenso, sometiéndose a un chantaje nuclear perverso y constante. UN وقد ذكر رئيس المحكمة أن البشرية تعيش مع الأسلحة النووية في حالة حكم معلـق، معرضة نفسها لابتزاز سييء ومتواصل.
    Durante decenios, el Oriente Medio ha sido escenario de conflictos y de guerras devastadoras que planteaban una amenaza grave y constante para la paz y la seguridad internacionales. UN لعقود طويلة مضت كانت منطقة الشرق اﻷوسط مسرحا لصراعات وحروب مدمرة شكلت تهديدا خطيرا ومستمرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El apoyo firme y constante de la comunidad internacional es de importancia decisiva para mantener la capacidad y la eficiencia actuales de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN ويعد الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي أمرا جوهريا للحفاظ على القدرات والكفاءات الراهنة للقوة.
    Este ataque es parte de un fenómeno más amplio y constante de la violencia de los colonos contra los civiles palestinos, sus bienes y sus tierras. UN وهذا الهجوم جزء من ظاهرة أوسع ومتواصلة لعنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين وأملاكهم وأراضيهم.
    Es necesario contar con la firme y constante voluntad política de las más altas autoridades del Estado. UN ومن المطلوب توافر الإرادة السياسية القوية والمستمرة على أعلى مستوى في الدولة.
    La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. UN ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت.
    Una vez más, el Camerún quiere asegurarle nuestro firme y constante apoyo. UN وتود الكاميرون، مرة أخرى، أن تؤكد له تأييدها القوي والثابت.
    También observa que las reformas económicas de los últimos años han traído consigo un crecimiento económico sólido y constante. UN وتلاحظ أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي تحققت في اﻷعوام اﻷخيرة أسفرت عن نمو اقتصادي قوي ومطرد.
    Cuadro 1 Población por zonas importantes, variantes de fecundidad media y constante, UN عدد سكان المناطق الرئيسية، بتصور خصوبة متوسطة وثابتة في سنوات مختارة
    También señaló al Presidente que sólo su compromiso firme y constante puede coadyuvar al establecimiento de las bases que permitan garantizar el éxito de la reforma de la justicia. UN وأوضح له أيضاً أن التزاماً ثابتاً ومستمراً من جانبه هو الكفيل بوضع أسس نجاح الإصلاح القضائي.
    Sírvase facilitar información sobre qué medidas se han tomado para que esta práctica se convierta en sistemática y constante. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت قد اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التوصية بطريقة منتظمة ومطردة.
    Muchas delegaciones estimaron que los cinco compromisos del Alto Comisionado con respecto a las mujeres refugiadas eran muy valiosos, pero afirmaron la necesidad de un seguimiento inmediato y constante de su aplicación. UN ورأت وفود كثيرة أن الالتزامات الخمسة التي أعلنها المفوض السامي بشأن اللاجئات التزامات عالية القيمة، ولكنها أكدت ضرورة المتابعة السريعة والمتواصلة للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد