Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. | UN | وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء. |
La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وستعمل الوحدة كمركز تنسيق فيما يتعلق بتوفير هذا الدعم، وباتصال وثيق ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
En efecto, si algo es permanente no puede ser rotativo, ya que esto último implica necesariamente un cambio periódico y constante. | UN | فمن الجلي أنه إذا كان الشيء دائما فلا يمكن تناوبه، ﻷن التناوب يعني بالضرورة التغيير بصورة دورية ومستمرة. |
La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وستعمل الوحدة كجهة تنسيق في توفير هذا الدعم، باتصال وثيق ومتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
La realización de los derechos de la mujer exige la contribución activa y constante de muchas partes interesadas. | UN | والحصول على حقوق المرأة يجب أن يتضمن إسهام الكثير من أصحاب المصالح إسهاما فعالا ومستمرا. |
El Sr. Doek expresó su profunda gratitud a la Alta Comisionada por su enérgico y constante apoyo a los derechos del niño y la labor del Comité. | UN | وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة. |
Sin embargo la CAPI observó que el examen y la evaluación de los sistemas es un proceso esencial y constante. | UN | ولكن اللجنة لاحظت أن استعراض النظم وتقييمها عملية أساسية ومتواصلة. |
Ese empeño es una responsabilidad colectiva que exige la participación activa y constante de todos los Estados. | UN | ويمثل هذا المسعى مسؤولية جماعية تقتضي المشاركة النشطة والمستمرة من جميع الدول. |
Las fuerzas armadas de reemplazo recibirán adiestramiento adecuado y constante para el manejo y el mantenimiento de los tanques proporcionados por el Estado Miembro arrendador. | UN | وستزود القوات المسلحة البديلة بالتدريب الكافي والمستمر اللازم لتشغيل وصيانة الدبابات المستأجرة من جانب الدول اﻷعضاء التي أستأجرت منها هذه المعدات. |
Por último, mi delegación reitera su apoyo pleno y constante a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | وأخيرا، يكرر وفدي دعمه الكامل والمستمر للتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
La grave y constante amenaza a la paz y la seguridad mundiales que plantea el terrorismo siguió siendo centro principal de la atención del Consejo. | UN | وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس. |
Para lograr mayores progresos se requiere de una acción concertada y constante por parte de toda la comunidad internacional. | UN | وتحقيق مزيد من التقدم يتطلب اتخاذ عمل متحد ومتضافــر ومستمر مــن جانــب المجتمع الدولي في مجموعه. |
En la estrategia de aplicación se incorporarán modalidades encaminadas a garantizar un apoyo muy claro y constante por parte del personal directivo. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ سبل ضمان تقديم اﻹدارة العليا للدعم بشكل بيﱢن للغاية ومستمر. |
Exige la acción sincera y constante de muchas naciones contra la red de células, bases y financiación de los terroristas. | UN | إنه يقتضي اتخاذ إجراءات صادقة ومستمرة من جانب بلدان عديدة لمكافحة شبكة خلايا الإرهابيين وقواعدهم ومصادر تمويلهم. |
Sin embargo, ese análisis debe hacerse en un medio estable y sustentador y estar a cargo de personas que tienen una relación sólida y constante con el niño. | UN | بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل. |
En realidad, el Presidente de la Corte declaró que con las armas nucleares la humanidad está viviendo en una especie de sentencia en suspenso, sometiéndose a un chantaje nuclear perverso y constante. | UN | وقد ذكر رئيس المحكمة أن البشرية تعيش مع الأسلحة النووية في حالة حكم معلـق، معرضة نفسها لابتزاز سييء ومتواصل. |
Durante decenios, el Oriente Medio ha sido escenario de conflictos y de guerras devastadoras que planteaban una amenaza grave y constante para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لعقود طويلة مضت كانت منطقة الشرق اﻷوسط مسرحا لصراعات وحروب مدمرة شكلت تهديدا خطيرا ومستمرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El apoyo firme y constante de la comunidad internacional es de importancia decisiva para mantener la capacidad y la eficiencia actuales de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | ويعد الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي أمرا جوهريا للحفاظ على القدرات والكفاءات الراهنة للقوة. |
Este ataque es parte de un fenómeno más amplio y constante de la violencia de los colonos contra los civiles palestinos, sus bienes y sus tierras. | UN | وهذا الهجوم جزء من ظاهرة أوسع ومتواصلة لعنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين وأملاكهم وأراضيهم. |
Es necesario contar con la firme y constante voluntad política de las más altas autoridades del Estado. | UN | ومن المطلوب توافر الإرادة السياسية القوية والمستمرة على أعلى مستوى في الدولة. |
La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. | UN | ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت. |
Una vez más, el Camerún quiere asegurarle nuestro firme y constante apoyo. | UN | وتود الكاميرون، مرة أخرى، أن تؤكد له تأييدها القوي والثابت. |
También observa que las reformas económicas de los últimos años han traído consigo un crecimiento económico sólido y constante. | UN | وتلاحظ أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي تحققت في اﻷعوام اﻷخيرة أسفرت عن نمو اقتصادي قوي ومطرد. |
Cuadro 1 Población por zonas importantes, variantes de fecundidad media y constante, | UN | عدد سكان المناطق الرئيسية، بتصور خصوبة متوسطة وثابتة في سنوات مختارة |
También señaló al Presidente que sólo su compromiso firme y constante puede coadyuvar al establecimiento de las bases que permitan garantizar el éxito de la reforma de la justicia. | UN | وأوضح له أيضاً أن التزاماً ثابتاً ومستمراً من جانبه هو الكفيل بوضع أسس نجاح الإصلاح القضائي. |
Sírvase facilitar información sobre qué medidas se han tomado para que esta práctica se convierta en sistemática y constante. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت قد اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التوصية بطريقة منتظمة ومطردة. |
Muchas delegaciones estimaron que los cinco compromisos del Alto Comisionado con respecto a las mujeres refugiadas eran muy valiosos, pero afirmaron la necesidad de un seguimiento inmediato y constante de su aplicación. | UN | ورأت وفود كثيرة أن الالتزامات الخمسة التي أعلنها المفوض السامي بشأن اللاجئات التزامات عالية القيمة، ولكنها أكدت ضرورة المتابعة السريعة والمتواصلة للتنفيذ. |