ويكيبيديا

    "y contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعقود
        
    • وعقود
        
    • والتعاقد
        
    • وإبرام عقود
        
    • أو عقود
        
    • وفي العقود
        
    • والعمال في الخارج بموجب عقود
        
    • وبعقود
        
    • وعقودهم
        
    Un ambiente de incertidumbre, con frecuentes traslados y contratos a corto plazo, no contribuirá a mejorar el ánimo del personal. UN ففي بيئة من عدم اليقين، ليس من شأن عمليات النقل المتكررة والعقود القصيرة اﻷجل أن تساهم في رفع معنويات الموظفين.
    Supervisa la apertura de licitaciones, comprueba los pedidos y contratos de compras locales y supervisa las entregas y las facturas correspondientes. UN ويتولى مسؤولية عمليات طرح العطاءات ومتابعة أوامر الشراء والعقود المحلية ورصد عمليات التسليم وقطع الفواتير ذات الصلة.
    El Japón exonera algunos tipos de cárteles y contratos de estas empresas. UN وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    En estos momentos todos los programas computadorizados comunes se adquieren por intermedio de la sede en Viena mediante acuerdos sobre patente para uso local y contratos especiales. UN وفي الوقت الحالي، يتم شراء جميع البرامج المعيارية عن طريق المقر بفيينا بواسطة اتفاقات تراخيص المواقع وعقود خاصة.
    Las irregularidades en las compras y contratos individualizadas e ilustradas en el informe quizás indiquen que las prácticas del Departamento no aseguran la obtención de bienes y servicios del modo más económico y eficiente posible. UN وعلى النحو المحدد والمبين في التقرير، ربما تدل المخالفات في مجالي الشراء والتعاقد على أن ممارسة اﻹدارة لا تكفل الحصول على الخدمات والسلع بأكثر الطرق اقتصادا وكفاءة.
    La División de Adquisiciones y Transportes aplicará en breve la recomendación como disposición estándar de las peticiones de propuestas y contratos. UN وهذه التوصية ستنفذها قريبا شعبة الشراء والنقل، بوصفها حكما معياريا في طلبات الاقتراحات والعقود.
    Al mismo tiempo, el orador señala a la atención la necesidad de establecer una proporción más adecuada entre contratos permanentes y contratos de plazo fijo. UN ووجه الانتباه، في الوقت نفسه، إلى ضرورة تحديد نسبة ملائمة أكثر بين العقود الدائمة والعقود المحددة المدة.
    Fuera de la Organización, sin el amparo de tribunales administrativos y contratos permanentes, la mayoría de esos funcionarios no podría sobrevivir. UN ولا يمكن لمعظم أعضاء الجهاز البيروقراطي، البقاء خارج المنظمة، دون حماية من المحاكم اﻹدارية والعقود الدائمة.
    2. El Código de obligaciones y contratos incluye varias disposiciones a este respecto. UN ٢- يشتمل قانون الالتزامات والعقود على عدة أحكام بشأن هذا الموضوع.
    El Japón exonera algunos tipos de cárteles y contratos de estas empresas. UN وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    También se están celebrando negociaciones sobre medidas de comercio directo, acuerdos externos y no arancelarios y contratos a largo y mediano plazo. UN وتجري مفاوضات أيضا بشأن تدابير التجارة المباشرة، والاتفاقات الخارجية وغير التعريفية، والعقود الطويلة والمتوسطة اﻷجل.
    Si hemos de alcanzar la paz, no podemos limitarnos a acuerdos y contratos solamente. UN وإذا كنا نريد التوصل إلى سلام، فلا يمكننا أن نحققه بالاتفاقات والعقود وحدها.
    El mantenimiento de estos últimos son la responsabilidad de la nueva División de Políticas y contratos. UN وتتولى شعبة السياسات والعقود المنشأة حديثا أمر وثائق العقود والاتفاقات وتشرف عليها.
    El principio general que rige la indemnización se enuncia en el artículo 77 del Código de Obligaciones y contratos. UN ويرد المبدأ العام الذي يحكُم التعويض في المادة ٧٧ من قانون الالتزامات والعقود.
    Director Asistente de la División de Política y contratos UN كبير مسؤولي اﻹعلام شعبة السياسات والعقود
    Esos acuerdos y contratos diversos pueden dividirse en tres categorías amplias: UN ويمكن تقسيم مختلف الاتفاقات والعقود الى ثلاث فئات عامة :
    Se dan a conocer, junto con la experiencia adquirida, análisis, dictámenes independientes y contratos que respaldan el proceso. UN ويتم نشر التحليلات والآراء المستقلة والعقود التي تدعم العملية فضلا عن الدروس المستفادة.
    El Comité apoyaba la creación y conservación recomendada de una colección de referencia de acuerdos y contratos recientes, que también podría servir a los Estados Miembros. UN وأيدت اللجنة التوصية بإنشاء وكفالة استمرارية مجموعة مرجعية من الترتيبات والعقود الحديثة تستفيد منها كذلك الدول الأعضاء.
    Permite preparar, modificar, enmendar y aprobar en línea órdenes de compra y contratos. UN توفير القدرة على صياغة أوامر وعقود الشراء وتكييفها وتعديلها واعتمادها بالاتصال المباشر.
    Asimismo, el orador se pregunta si resulta oportuno recurrir a consultores externos y contratos de corta duración en momentos en que la Organización está simplificando su estructura administrativa. UN وتساءل عن الحكمة من استخدام خبراء استشاريين من الخارج وعقود قصيرة المدة في وقت تقوم فيه المنظمة بتبسيط هيكلها اﻹداري.
    Tareas relacionadas con compras y contratos Correspondencia UN الأعمال المتصلة بالمشتريات والتعاقد
    Por consiguiente, la brigada debería tener la capacidad de negociar y concluir acuerdos de apoyo con el país anfitrión y contratos con otras autoridades civiles y empresas comerciales en cooperación con la autoridades logísticas y administrativas de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن تتوفر للواء أساسا القدرة على التفاوض وإبرام اتفاقات دعم مع الدول المضيفة وإبرام عقود مع السلطات المدنية والشركات التجارية اﻷخرى بالتعاون مع السلطات اﻹدارية والسوقية لﻷمم المتحدة.
    Según la fase de desarrollo, esas aplicaciones revisten la forma de proyectos experimentales desarrollados en lugares concretos y contratos para aplicaciones operacionales en regiones definidas o en el plano nacional, a veces con financiación extranjera. UN وتبعا لمرحلة التطور الراهنة، تتخذ تلك التطبيقات شكل مشاريع رائدة على مواقع محددة أو عقود بشأن تطبيقات تشغيلية في مناطق معينة أو على الصعيد الوطني، بتمويل أجنبي في بعض الأحيان.
    :: El hecho de que la estructura de costos de los pliegos de condiciones y contratos no se ajuste a las mejores prácticas del sector. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    a Promedio para 1990-1991, que incluye los trabajadores que se encuentran en el extranjero con contratos de trabajo internacionales y contratos de proyectos. UN (أ) المتوسط للفترة 1990-1991، يشمل العمال في الخارج بموجب عقود عمل دولية والعمال في الخارج بموجب عقود مشاريع.
    Por ejemplo, los períodos de transición pueden conllevar empleo de carácter temporal, puestos que no sean de carrera y contratos no oficiales. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن مرحلة الانتقال قد تشمل الاشتغال بوظائف مؤقتة أو غير دائمة وبعقود غير رسمية.
    Es motivo de preocupación la posible salida de personal internacional y personal de apoyo, cuyos mandatos y contratos vencen a mediados de diciembre y aún no han sido prorrogados. UN ومن دواعي القلق احتمال مغادرة الموظفين الدوليين وموظفي الدعم لأن ولاياتهم وعقودهم تنتهي في منتصف كانون الأول/ديسمبر ولم تمدد بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد