Un ambiente de incertidumbre, con frecuentes traslados y contratos a corto plazo, no contribuirá a mejorar el ánimo del personal. | UN | ففي بيئة من عدم اليقين، ليس من شأن عمليات النقل المتكررة والعقود القصيرة اﻷجل أن تساهم في رفع معنويات الموظفين. |
Supervisa la apertura de licitaciones, comprueba los pedidos y contratos de compras locales y supervisa las entregas y las facturas correspondientes. | UN | ويتولى مسؤولية عمليات طرح العطاءات ومتابعة أوامر الشراء والعقود المحلية ورصد عمليات التسليم وقطع الفواتير ذات الصلة. |
El Japón exonera algunos tipos de cárteles y contratos de estas empresas. | UN | وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
En estos momentos todos los programas computadorizados comunes se adquieren por intermedio de la sede en Viena mediante acuerdos sobre patente para uso local y contratos especiales. | UN | وفي الوقت الحالي، يتم شراء جميع البرامج المعيارية عن طريق المقر بفيينا بواسطة اتفاقات تراخيص المواقع وعقود خاصة. |
Las irregularidades en las compras y contratos individualizadas e ilustradas en el informe quizás indiquen que las prácticas del Departamento no aseguran la obtención de bienes y servicios del modo más económico y eficiente posible. | UN | وعلى النحو المحدد والمبين في التقرير، ربما تدل المخالفات في مجالي الشراء والتعاقد على أن ممارسة اﻹدارة لا تكفل الحصول على الخدمات والسلع بأكثر الطرق اقتصادا وكفاءة. |
La División de Adquisiciones y Transportes aplicará en breve la recomendación como disposición estándar de las peticiones de propuestas y contratos. | UN | وهذه التوصية ستنفذها قريبا شعبة الشراء والنقل، بوصفها حكما معياريا في طلبات الاقتراحات والعقود. |
Al mismo tiempo, el orador señala a la atención la necesidad de establecer una proporción más adecuada entre contratos permanentes y contratos de plazo fijo. | UN | ووجه الانتباه، في الوقت نفسه، إلى ضرورة تحديد نسبة ملائمة أكثر بين العقود الدائمة والعقود المحددة المدة. |
Fuera de la Organización, sin el amparo de tribunales administrativos y contratos permanentes, la mayoría de esos funcionarios no podría sobrevivir. | UN | ولا يمكن لمعظم أعضاء الجهاز البيروقراطي، البقاء خارج المنظمة، دون حماية من المحاكم اﻹدارية والعقود الدائمة. |
2. El Código de obligaciones y contratos incluye varias disposiciones a este respecto. | UN | ٢- يشتمل قانون الالتزامات والعقود على عدة أحكام بشأن هذا الموضوع. |
El Japón exonera algunos tipos de cárteles y contratos de estas empresas. | UN | وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
También se están celebrando negociaciones sobre medidas de comercio directo, acuerdos externos y no arancelarios y contratos a largo y mediano plazo. | UN | وتجري مفاوضات أيضا بشأن تدابير التجارة المباشرة، والاتفاقات الخارجية وغير التعريفية، والعقود الطويلة والمتوسطة اﻷجل. |
Si hemos de alcanzar la paz, no podemos limitarnos a acuerdos y contratos solamente. | UN | وإذا كنا نريد التوصل إلى سلام، فلا يمكننا أن نحققه بالاتفاقات والعقود وحدها. |
El mantenimiento de estos últimos son la responsabilidad de la nueva División de Políticas y contratos. | UN | وتتولى شعبة السياسات والعقود المنشأة حديثا أمر وثائق العقود والاتفاقات وتشرف عليها. |
El principio general que rige la indemnización se enuncia en el artículo 77 del Código de Obligaciones y contratos. | UN | ويرد المبدأ العام الذي يحكُم التعويض في المادة ٧٧ من قانون الالتزامات والعقود. |
Director Asistente de la División de Política y contratos | UN | كبير مسؤولي اﻹعلام شعبة السياسات والعقود |
Esos acuerdos y contratos diversos pueden dividirse en tres categorías amplias: | UN | ويمكن تقسيم مختلف الاتفاقات والعقود الى ثلاث فئات عامة : |
Se dan a conocer, junto con la experiencia adquirida, análisis, dictámenes independientes y contratos que respaldan el proceso. | UN | ويتم نشر التحليلات والآراء المستقلة والعقود التي تدعم العملية فضلا عن الدروس المستفادة. |
El Comité apoyaba la creación y conservación recomendada de una colección de referencia de acuerdos y contratos recientes, que también podría servir a los Estados Miembros. | UN | وأيدت اللجنة التوصية بإنشاء وكفالة استمرارية مجموعة مرجعية من الترتيبات والعقود الحديثة تستفيد منها كذلك الدول الأعضاء. |
Permite preparar, modificar, enmendar y aprobar en línea órdenes de compra y contratos. | UN | توفير القدرة على صياغة أوامر وعقود الشراء وتكييفها وتعديلها واعتمادها بالاتصال المباشر. |
Asimismo, el orador se pregunta si resulta oportuno recurrir a consultores externos y contratos de corta duración en momentos en que la Organización está simplificando su estructura administrativa. | UN | وتساءل عن الحكمة من استخدام خبراء استشاريين من الخارج وعقود قصيرة المدة في وقت تقوم فيه المنظمة بتبسيط هيكلها اﻹداري. |
Tareas relacionadas con compras y contratos Correspondencia | UN | الأعمال المتصلة بالمشتريات والتعاقد |
Por consiguiente, la brigada debería tener la capacidad de negociar y concluir acuerdos de apoyo con el país anfitrión y contratos con otras autoridades civiles y empresas comerciales en cooperación con la autoridades logísticas y administrativas de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن تتوفر للواء أساسا القدرة على التفاوض وإبرام اتفاقات دعم مع الدول المضيفة وإبرام عقود مع السلطات المدنية والشركات التجارية اﻷخرى بالتعاون مع السلطات اﻹدارية والسوقية لﻷمم المتحدة. |
Según la fase de desarrollo, esas aplicaciones revisten la forma de proyectos experimentales desarrollados en lugares concretos y contratos para aplicaciones operacionales en regiones definidas o en el plano nacional, a veces con financiación extranjera. | UN | وتبعا لمرحلة التطور الراهنة، تتخذ تلك التطبيقات شكل مشاريع رائدة على مواقع محددة أو عقود بشأن تطبيقات تشغيلية في مناطق معينة أو على الصعيد الوطني، بتمويل أجنبي في بعض الأحيان. |
:: El hecho de que la estructura de costos de los pliegos de condiciones y contratos no se ajuste a las mejores prácticas del sector. | UN | :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال |
a Promedio para 1990-1991, que incluye los trabajadores que se encuentran en el extranjero con contratos de trabajo internacionales y contratos de proyectos. | UN | (أ) المتوسط للفترة 1990-1991، يشمل العمال في الخارج بموجب عقود عمل دولية والعمال في الخارج بموجب عقود مشاريع. |
Por ejemplo, los períodos de transición pueden conllevar empleo de carácter temporal, puestos que no sean de carrera y contratos no oficiales. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن مرحلة الانتقال قد تشمل الاشتغال بوظائف مؤقتة أو غير دائمة وبعقود غير رسمية. |
Es motivo de preocupación la posible salida de personal internacional y personal de apoyo, cuyos mandatos y contratos vencen a mediados de diciembre y aún no han sido prorrogados. | UN | ومن دواعي القلق احتمال مغادرة الموظفين الدوليين وموظفي الدعم لأن ولاياتهم وعقودهم تنتهي في منتصف كانون الأول/ديسمبر ولم تمدد بعد. |